Their positions should be temporarily filled while they are seconded to the enterprise resource planning project and the costs associated should be built into the project's budget and the enterprise resource planning business case. |
На период их прикомандирования к проекту создания системы планирования общеорганизационных ресурсов необходимо обеспечить непрерывное осуществление функций, которые ранее выполнялись этими сотрудниками, а связанные с этим расходы должны быть учтены в бюджете проекта и в плане оперативной деятельности по внедрению системы планирования общеорганизационных ресурсов. |
Similarly, the Regional Project Office for the Baltic States and the Project Office in Romania will complete their HIV project at the end of 2010. |
Региональное отделение по проектам для государств Балтии и отделение по проектам в Румынии также завершат осуществление своих проектов по ВИЧ к концу 2010 года. |
Noting that one of the positions proposed for redeployment is that of Senior Project Officer, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to ensure that the project is closely monitored and brought to a successful conclusion (see also para. 254 below). |
Отмечая, что одна из должностей, которые предлагается перераспределить, является должностью старшего сотрудника по проектам, Комитет рекомендует просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы осуществление проекта находилось под тщательным контролем и было успешно доведено до конца (см. также пункт 254 ниже). |
Project development initiatives continued in 1994 on a UNU/INTECH project on "Export Competitiveness in Post-apartheid South Africa" which carries forward a recently completed study of industrial strategy for post-apartheid South Africa. |
В 1994 году продолжалось осуществление инициатив в области разработки проектов в рамках проекта УООН/ИНТЕК "Экспортная конкурентоспособность в Южной Африке после ликвидации апартеида", который развивает недавно завершенное исследование промышленной стратегии для Южной Африки в период после ликвидации апартеида. |
The primary source of funding for the Cuba Democracy Project is the United States Government's Agency for International Development, although Freedom House is solely responsible for the objectives and planning of the project and for its administration. |
Главным источником финансирования проекта в поддержку демократии на Кубе является Агентство международного развития правительства Соединенных Штатов, хотя организация «Дом свободы» полностью отвечает за постановку целей, разработку проекта и его осуществление. |
The Umbrella Project is about to embark on a successor project of providing quality management services to central government authorities, expanding the sustainable development planning process to larger territorial government entities and offering similar assistance to communities in Lithuania and Ukraine. |
В рамках всеобъемлющего проекта вскоре начнется осуществление очередного проекта по предоставлению качественных услуг в области управления центральным органам государственной власти, расширению процесса планирования в области устойчивого развития и его распространению на более крупные территориальные органы государственного управления и оказанию аналогичной помощи общинам в Литве и на Украине. |
Under the 8th tranche of the UNDA Project (2012 - 2013), a new project will be implemented. |
Восьмой транш проекта ЮНДА (2012-2013 годы) будет использован на осуществление нового проекта. |
The regional Fouta Djallon Highlands Integrated Natural Resources Management Project, funded by the Global Environmental Facility, is a 10-year project which started in 2009 and is jointly implemented by the African Union, FAO and UNEP. |
Региональный проект по комплексному использованию природных ресурсов плато Фута-Джаллон, финансируемый Глобальным экологическим фондом, представляет собой десятилетний проект, осуществление которого началось в 2009 году и который реализуется совместно с Африканским союзом, ФАО и ЮНЕП. |
The implementation of the stabilization project as part of the strategy began in January 2008, with projects by the United Nations Office for Project Services on the road infrastructure and the establishment of State authority. |
В январе 2008 года в рамках стратегии началось осуществление проекта по стабилизации - Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов приступило к созданию дорожной инфраструктуры и государственных учреждений. |
Project proponents should ensure that no project should start before it has been fully approved internally and by all implementing partners (if any). |
Заинтересованные стороны должны обеспечить, чтобы осуществление проекта начиналось только после полного завершения процесса внутреннего утверждения и утверждения всеми партнерами-исполнителями (если таковые имеются). |
It has so far recovered more funds for the national treasury than those allocated for the project, according to the findings of the independent programme evaluation initiated by the Fund (UNDP). |
По данным независимой оценки программы, проведенной Фондом, на сегодняшний день объем средств, возвращенных таким образом в национальную казну, превысил объем средств, выделенных на осуществление проекта (ПРООН). |
The Secretary-General should also provide comprehensive estimates of the requirements for the implementation of the full scope of the project and estimates of future costs for operating, maintaining and upgrading the system. |
Генеральный секретарь должен также представить всеобъемлющую смету потребностей в ресурсах на осуществление проекта в полном объеме и смету будущих расходов по эксплуатации, обслуживанию и модернизации системы. |
In particular, UNCTAD finalized the implementation of a national trade policy project in Sierra Leone and assisted Gambia and Mozambique to draft updates to the terms of reference for their Diagnostic Trade Integration Studies. |
В частности, ЮНКТАД завершила осуществление проекта по разработке национальной торговой политики в Сьерра-Леоне и предоставила Гамбии и Мозамбику поддержку в подготовке проекта обновленного варианта технического задания на проведение диагностического исследования по вопросам торговой интеграции. |
The special constraints panel would also consider requests made jointly by the manager and staff member for a staff member to remain in his or her position when the staff member is engaged in a project, the success of which would be harmed by mobility. |
Совет по особым обстоятельствам также будет рассматривать совместные просьбы руководителя и сотрудника о сохранении его или ее должности, когда сотрудник участвует в проекте, успешное осуществление которого может пострадать в результате мобильности. |
The UNODC country office in Nigeria was delegated authority for procurement and to engage international consultants and perform most of the actions required for the selection and appointment of staff as a result of the decentralization of the project approval system. |
В результате децентрализации системы утверждения проектов страновому отделению ЮНОДК в Нигерии были делегированы полномочия на осуществление закупок, на привлечение международных консультантов и на выполнение большинства действий, требуемых для отбора и назначения сотрудников. |
Under the United Nations approach to the ERP system, multiple parties are responsible for delivering different interdependent parts of the project, with the performance of one party impacting upon another party's ability to deliver on its responsibilities. |
В соответствии с подходом, применяемым Организацией Объединенных Наций к системе ОПР, несколько сторон отвечают за осуществление различных взаимозависимых частей проекта, причем результаты деятельности каждой из сторон влияют на способность других сторон выполнять свои обязанности. |
Multiple parties are responsible for delivering different interdependent parts of the project (for example, the software provider, multiple systems integrators and the United Nations itself), with the performance of one party impacting another party's ability to deliver. |
За осуществление различных взаимозависимых частей проекта отвечает целый ряд сторон (например, поставщик программного обеспечения, различные системные интеграторы и сама Организация Объединенных Наций), и результаты работы одной стороны влияют на способность другой стороны выполнять свою задачу. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the pilot project was still in progress and that the efficacy of the service package would be assessed following the conclusion of the pilot. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему была предоставлена информация о том, что осуществление этого экспериментального проекта продолжается и что эффективность пакета услуг будет определена по завершении эксперимента. |
The project "Promoting Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation and Sustainable Development" is funded from the UN Development Account (implementation 2012 - 2014; USD 1,250,000 for 5 UN Regional Commissions). |
З. Проект "Поощрение инвестиций в энергоэффективность для смягчения изменения климата и устойчивого развития" финансируется по линии Счета развития ООН (осуществление - 2012-2014 годы; 1250000 долл. США для пяти региональных комиссий ООН). |
The comparison project will resume in late 2013 as IPSAS-compliant financial statements of 21 United Nations system organizations will become available shortly, thereby facilitating a richer analysis of similarities and divergences, and the rationale for divergences. |
Поскольку в скором времени будут представлены отвечающие требованиям МСУГС финансовые ведомости 21 организации системы Организации Объединенных Наций, в конце 2013 года будет возобновлено осуществление проекта сопоставлений, который облегчит проведение более углубленного анализа сходств и различий и причин имеющихся различий. |
3.3.2 The project loan obligations under consideration by the two States amount to a total of between $110 million (USD) and $117 million (USD) as of 31 December 2009. |
3.3.2 Сумма обязательств по займам на осуществление проектов, рассматриваемых двумя государствами, по состоянию на 31 декабря 2009 года в общей сложности составляет 110 - 117 млн. долл. США. |
The project had been initiated in Ukraine in the second quarter of 2008 but, contrary to the situation in the four other participating States, limited progress had been achieved by late 2010. |
Осуществление проекта в Украине началось во втором квартале 2008 года, однако, в отличие от четырех других участвующих государств, к концу 2010 года ей удалось добиться лишь ограниченного прогресса. |
The first project dealt with strengthening the capacity of border provinces and had increased the number of staff, volume of intelligence analysis and number of operational projects in the border provinces. |
Первый проект касается укрепления потенциала приграничных провинций, и его осуществление позволило увеличить число сотрудников, объем анализируемых оперативных данных и число текущих проектов в приграничных провинциях. |
Despite concerns expressed by donors and the World Bank, and the resignation of the Governor of the Somali Central Bank over the scheme, senior Transitional Federal Government officials remained committed to the project. |
Несмотря на обеспокоенность, выраженную донорами и Всемирным банком, и отставку из-за этих махинаций управляющего Центральным банком Сомали, высокопоставленные чиновники переходного федерального правительства продолжили осуществление этого проекта. |
Within the AFRICOMP programme, funding from WAEMU was received to implement the capacity-building project that was developed based on the recommendations of the peer review of the WAEMU's community competition rules and those of its member States. |
В рамках программы АФРИКОМП от ЗАЭВС были получены средства на осуществление проекта укрепления потенциала, который был разработан на основе рекомендаций экспертного обзора норм регулирования конкуренции ЗАЭВС и его государств-членов. |