Implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy necessitates further expansion of UNODC's technical assistance activities in legal and related capacity-building matters, carried out as part of the global project on strengthening the legal regime against terrorism. |
Осуществление Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций обусловливает необходимость дальнейшего расширения деятельности ЮНОДК в области технической помощи по правовым вопросам и смежным вопросам создания потенциала, осуществляемой в качестве части глобального проекта по укреплению правового режима борьбы с терроризмом. |
Benefits of this project have been food security, nutritional improvement in the slum area, waste management from composting practices, improved soil fertility, and the identification and development of sustainable markets for food products and flowers. |
Осуществление этого проекта позволило улучшить положение в следующих областях: продовольственная безопасность, питание в трущобных кварталах, переработка отходов в компост, плодородие почв и изыскание и формирование устойчивых рынков сбыта продовольственной продукции и цветов. |
Also to mark European Equal Opportunities Year, an experimental project was launched to examine three municipalities outside the metropolitan area which have a high proportion of immigrants of various backgrounds in their resident and working population. |
Также в рамках "Европейского года равных возможностей для всех" начато осуществление экспериментального проекта по изучению положения в трех муниципалитетах, находящихся за пределами столичного округа, большую долю жителей и рабочего населения которых составляют иммигранты различного происхождения. |
The Bureau encouraged CCC to continue its active dialogue with Ukraine to find a suitable solution for the location of the site and to proceed with implementation of the project. |
Президиум призвал КХЦ продолжить свой активный диалог с Украиной с целью нахождения приемлемого решения для определения местоположения участка и продолжить осуществление данного проекта. |
(c) Agreed to continue the CWC project in its programme of work for 2007 - 2009; |
с) приняло решение продолжить осуществление проекта ПСВ в рамках программы работы на 2007-2009 годы; |
The Committee notes with appreciation that an Action Plan for Children has been formulated by the Ministry of Justice and Police and that a pilot project "alternative sanctions for youngsters" began in November 2006 for a period of one year. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что министерством юстиции и полиции был разработан план действий в отношении детей и что в ноябре 2006 года сроком на один год началось осуществление годового экспериментального проекта "Альтернативные меры наказания для малолетних правонарушителей". |
Central ministry approval of contracts and expenditures in addition to project approval as in Bahrain and Kuwait makes implementation of UNDP projects more onerous than it needs to be. |
Процедура утверждения контрактов и расходов центральным министерством помимо простого одобрения контрактов, как это имеет место в Бахрейне и Кувейте, делает излишне обременительным осуществление проектов ПРООН. |
UNDP support for national capacity development, for government to coordinate, manage and implement direct budget support would be carried out in accordance with standard UNDP programme and project arrangements. |
Оказываемая ПРООН поддержка созданию национального потенциала, с тем чтобы правительство могло обеспечивать координацию, управление и осуществление прямой бюджетной поддержки, будет обеспечиваться в соответствии со стандартными механизмами программ и проектов ПРООН. |
Commitments to be charged to the project budget of a future reporting period may be assumed, provided they are for authorized activities expected to continue beyond the end of the current reporting period. |
Обязательства, подлежащие покрытию за счет бюджета проекта, относящегося к будущему отчетному периоду, могут приниматься при условии, если они предназначаются для утвержденной деятельности, осуществление которой предполагается продолжать после окончания текущего отчетного периода. |
Following an encouraging site visit to Juba in the Sudan, a voluntarily funded pilot project is planned to commence in February 2009, to demonstrate sustainable accommodation and environmentally friendly waste management techniques. |
После обнадеживающей поездки в Джубу, Судан, в феврале 2009 года планируется начать осуществление финансируемого на добровольной основе экспериментального проекта, который будет содействовать созданию надлежащих условий для проживания и использования экологически чистых методов удаления и переработки отходов. |
Subsequently, in its resolution 62/87, the Assembly approved the Secretary-General's proposal for an accelerated strategy that would result in the completion of the project by 2013. |
Впоследствии в своей резолюции 62/87 Ассамблея одобрила предложение Генерального секретаря об ускоренной стратегии, осуществление которой привело бы к завершению реализации проекта к 2013 году. |
In Jordan, OIOS observed that a multifunctional approach to project monitoring (including finance, procurement, programme implementation, and impact assessment) was being implemented. |
УСВН отметило, что в Иордании внедряется многофункциональный подход к контролю за проектами (включая такие аспекты, как финансы, закупки, осуществление программ и оценка воздействия). |
Furthermore, 90 per cent of the server virtualization project was completed, which led to the reduction of four servers, but with increased availability of network services. |
Кроме того, завершено осуществление 90 процентов проектов виртуализации серверов, в результате чего было обеспечено сокращение на 4 сервера, но при этом наблюдалось расширение масштабов сетевого обслуживания. |
The project, including its piloting in Haiti and Liberia, is scheduled for completion by February 2010 |
Завершение этого проекта, включая его экспериментальное осуществление в Гаити и Либерии, намечено на февраль 2010 года |
Related activities also included the launch of the second revised edition of the publication Freedom of Information: A Comparative Legal Survey, and the ongoing project to develop a freedom of expression toolkit for secondary-school students. |
С этим также были связаны такие мероприятия, как презентация второго пересмотренного издания книги «Свобода информации: сравнительный правовой обзор» и осуществление проекта по созданию набора инструментов по вопросам свободы выражения убеждений для учащихся средних школ. |
The projected decrease in extrabudgetary resources for 2010-2011 is due to one project having been completed in 2008, partially offset by additional known funding for new and existing projects. |
Прогнозируемое сокращение объема внебюджетных ресурсов на 2010 - 2011 годы объясняется завершением одного проекта в 2008 году; при этом предусматривается увеличение суммы дополнительных финансовых средств на осуществление новых и действующих проектов. |
Projected 2010-2011 extrabudgetary resources are based on a current and projected level of funding for a new project under the Technical Cooperation Unit and additional staffing requirement of the Executive Office under the programme support component. |
Прогнозируемые на 2010 - 2011 годы внебюджетные ресурсы исчислены с учетом нынешнего и прогнозируемого объема финансовых средств на осуществление нового проекта под руководством Группы технического сотрудничества и укрепление кадрового потенциала Административной канцелярии в рамках компонента «Вспомогательное обслуживание по программе». |
The Group noted that 121 States had paid their assessed contributions to the capital master plan and urged the Secretary-General to ensure full and effective implementation of past and future resolutions on that project. |
Группа отмечает, что 121 государство выплатило начисленные взносы для финансирования генерального плана капитального ремонта, и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить полное и эффективное осуществление ранее принятых, а также будущих резолюций по данному проекту. |
As for the difficulties and cost escalation that had beset the construction project, the Committee was aware that there had been problems with the initial architect. |
Что касается трудностей и роста расходов, которые затормозили осуществление строительного проекта, то, как известно Комитету, проблемы возникли с архитектором, который первоначально нанят. |
Furthermore, the donations received from Member States for the capital master plan could be set against the associated costs and the project budget as a whole. |
Помимо этого, добровольные отчисления, полученные от государств-членов на осуществление генерального плана капитального ремонта, можно использовать для покрытия сопутствующих расходов и бюджета проекта в целом. |
He encouraged all Member States, including the host country, to pay their assessed contributions to the capital master plan budget in order to avoid costly delays and urged the Secretary-General to ensure the full and effective implementation of the project. |
Оратор предлагает всем государствам-членам, включая принимающую страну, выплатить свои начисленные взносы в бюджет генерального плана капитального ремонта во избежание дорогостоящих задержек и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить полное и эффективное осуществление этого проекта. |
2.3 In the 1980s, the State party continued its project to divert water from the Andes to the Pacific coast in order to provide water for the city of Tacna. |
2.3 В 1980-е годы государство-участник продолжало осуществление проекта по отводу воды из Анд на тихоокеанское побережье для снабжения водой города Такна. |
Despite this setback, which occurred at a late stage of the process, the Secretary-General stated that the project is back on track and will be implemented within the projected time frame. |
Несмотря на эту задержку, происшедшую на позднем этапе процесса, Генеральный секретарь заявляет, что осуществление проекта возобновилось и он будет завершен в запланированные сроки. |
IS3.8 Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the implementation of the capital master plan project would have an impact on a number of revenue-producing operations, especially the gift shop, news-stand, garage and catering operations. |
РП3.8 По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что осуществление генерального плана капитального ремонта скажется на ряде приносящих доход видов деятельности, особенно продаже сувениров, газет и журналов, эксплуатации гаража и организации общественного питания. |
The project had begun with a meeting of 10 pilot parliaments held in the United Republic of Tanzania in December 2007, assisting participants in developing support groups and establishing contact with national focal points and United Nations field representatives. |
Осуществление проекта началось с совещания в декабре 2007 года в Объединенной Республике Танзания представителей 10 участвующих в пилотном проекте парламентов, которые помогали участникам в создании групп поддержки и установлении контакта с национальными координационными центрами и представителями Организации Объединенных Наций на местах. |