The project includes drafting of secondary legislation in the field of antitrust and State aid, extensive staff training and education of key targeted audiences in the public sector, assistance in investigating individual cases and strengthening the institutional capacity of the Competition Council. |
Проект предусматривает подготовку проектов дополнительных антитрестовских законов и законов в отношении государственной помощи, осуществление обширных программ по подготовке кадров и информированию целевых аудиторий в государственном секторе, оказание помощи в деле рассмотрения конкретных дел и укрепление институционального потенциала Совета по вопросам конкуренции. |
This left, according to the Secretariat, two alternatives: to implement a reduced-scope modernization scheme during the period from September to December 2008 or to delay the project again until at least late 2009. |
В связи с этим, по мнению Секретариата, остаются две альтернативы - осуществить модернизацию в сокращенном виде в течение периода с сентября по декабрь 2008 года или вновь отложить осуществление проекта по крайней мере до конца 2009 года. |
The Centre also continued and completed the project entitled "Capacity-building on practical disarmament and peacebuilding: strengthening grass-roots and civil society organizations", which ran from February 2007 to February 2008 and was funded by Oxfam. |
Центр также продолжал и завершил осуществление финансируемого ОКСФАМ проекта под названием «Расширение возможностей осуществления конкретных мер в области разоружения и укрепления мира: укрепление местных организаций и организаций гражданского общества», который был начат в феврале 2007 года и завершен в феврале 2008 года. |
The Government allocated $2,000,000 in its budgetary estimates for the period 2002-2003 for the second phase of the project that will include the completion of the dormitory facility for students from across the Islands. |
Правительство выделило 2000000 долл. США в рамках бюджетной сметы на период 2002 - 2003 годов на осуществление второго этапа, в ходе которого будет завершено строительство общежития для студентов, приезжающих со всех островов. |
They expressed the continued support for the project cycle management initiatives undertaken by UNODC and stated that successful implementation of those initiatives would help to foster a culture of evaluation in UNODC. |
Они высказали неизменную поддержку инициативам ЮНОДК в области управления проектным циклом и заявили, что успешное осуществление этих инициатив будет способствовать повышению уровня проведения оценок в ЮНОДК. |
A project for the Yungas, started in mid-2001, is assisting in the establishment of a monitoring system for land use, including coca cultivation in the region. |
Проект для Юнгас, осуществление которого начато в середине 2001 го-да, предусматривает оказание помощи в создании системы мониторинга землепользования, в том числе культивирования коки в этом регионе. |
The Process Management Coordinator will lead business process improvement initiatives that will be required in the implementation of ERP and will be responsible for the overall quality assurance for the project. |
Координатор по управлению процессами будет отвечать за осуществление инициатив по совершенствованию рабочих процессов, которое потребуется для внедрения системы ПОР, и решение всех вопросов качества в рамках проекта. |
A project on the assessment of trafficking flows and measures for combating trafficking in persons, including training components for local professionals, and intercountry cooperation in Benin, Nigeria and Togo started in 2003. |
В 2003 году в Бенине, Нигерии и Того началось осуществление проекта по оценке потоков торговли людьми и мер по их пресечению, включая компоненты обучения местных специалистов и сотрудничество на уровне стран. |
ILO/IPEC is currently implementing a project in Albania, Moldova, Romania and Ukraine to combat trafficking in children and young persons in the Balkans and Ukraine particularly, through prevention and reintegration measures and by developing a subregional strategy. |
В настоящее время в рамках ИПЕК/МОТ осуществляется проект по борьбе с торговлей детьми и подростками в Албании, Молдове, Румынии и Украине, особенно в районе Балкан и в Украине, который предусматривает осуществление превентивных мер и мер по обеспечению реинтеграции, а также разработку субрегиональной стратегии. |
(b) The preparation and administration costs related to activities of the executing agencies (including UNDP) will be included in the budgets of the project proposals and will be presented for consideration for funding via the Emergency Economic Management Fund. |
Ь) расходы на подготовку и осуществление деятельности учреждений-исполнителей (в том числе ПРООН) будут включены в бюджеты предлагаемых проектов и будут представлены на рассмотрение на предмет их финансирования через Чрезвычайный фонд для экономического регулирования. |
In 1998, in commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, this working group initiated a project to research and promote participation in and dissemination of country reports on the status of the implementation of children's rights at the country level. |
В 1998 году в рамках празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека эта рабочая группа начала осуществление проекта для изучения и поощрения участия в подготовке и распространении страновых докладов о положении с обеспечением осуществления прав человека детей на национальном уровне. |
The project also involved the participation of developing countries, since it was advocated by the Dutch National Youth Council, the Youth Alliance for Future Energy, the Young Friends of the Earth and the Council for Renewable Energy. |
В осуществление этого проекта вовлечено также несколько развивающихся стран, поскольку он пропагандировался Голландским национальным молодежным советом, Молодежным союзом за энергетику будущего, организацией «Молодые друзья Земли» и Советом по возобновляемым источникам энергии. |
Acknowledges that New Zealand has committed substantial additional funding to the project in 2000-2001, and its intention to collaborate with Tokelau in ways that can produce a significant momentum; |
подтверждает, что Новая Зеландия выделила существенные дополнительные средства на осуществление проекта в 2000/2001 году, и ее намерение сотрудничать с Токелау таким образом, чтобы добиться значительного прогресса; |
Phase two of the project would involve the actual longer-term implementation of the strategic initiatives, and would include the development of interfaces to the Fund's systems with those of the United Nations and the other member organizations. |
Второй этап проекта будет предусматривать фактическое долгосрочное осуществление стратегических инициатив и разработку интерфейсов систем Фонда, сопряженных с интерфейсами Организации Объединенных Наций и других организаций-членов. |
The projected 2004 project delivery is $485 million, which is extrapolated from the already approved 2004 portfolio of $389 million and pipeline business of approximately $602 million for 2004 and beyond. |
США; эта сумма складывается из уже утвержденного на 2004 год портфеля проектов в размере 389 млн. долл. США и расходов на 2004 год и последующий период на осуществление основных видов деятельности в размере приблизительно 602 млн. долл. США. |
The Bureau was informed that the implementation of the project on "Developing methods for the economic valuation of transport-related health effects in children" with the support of the United States of America Environmental Protection Agency has started and will continue in 2007. |
Бюро было проинформировано о том, что при поддержке со стороны Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов было начато и в 2007 году продолжится осуществление проекта по разработке методов для экономической оценки воздействия транспорта на здоровье детей. |
Initially, the Administration expected the project to be completed at Headquarters in New York by January 1994 and by July 1994 at all offices away from Headquarters. |
Первоначально администрация рассчитывала, что осуществление проекта в Центральных учреждениях в Нью-Йорке будет завершено к январю 1994 года, а во всех отделениях за пределами Центральных учреждений - к июлю 1994 года. |
As a result of increased awareness and worldwide promotion of the project's objectives, substantial contributions have already been made by Member States and intergovernmental and civil society organizations. |
Благодаря возросшему уровню осведомленности о проекте и пропаганде его целей во всем мире государства-члены и межправительственные организации и организации гражданского общества уже внесли значительные взносы на его осуществление. |
In his letter, he outlined the resources required and requested the views of Member States and their relevant institutions as to their readiness to make contributions towards the implementation of the project, in the form of airtime on broadcasting facilities or cash contributions to a trust fund. |
В этом письме он описал требуемые ресурсы и запросил мнения государств-членов и их соответствующих учреждений в отношении их готовности внести вклад в осуществление этого проекта в виде предоставления эфирного времени на радиостанциях или внесения взносов наличностью в целевой фонд. |
The quotas had been set to control imports at the maximum allowable consumption levels and adherence to the proposed time-specific benchmarks would be supported by the accelerated implementation of the terminal solvent sector umbrella project approved by the Executive Committee at its fiftieth meeting, in November 2006. |
Квоты были установлены для контроля за импортными поставками на максимально допустимых уровнях потребления, и выполнению предлагаемых конкретных по срокам контрольных целевых показателей будет способствовать ускоренное осуществление рамочного проекта по окончательной ликвидации в секторе растворителей, который был утвержден Исполнительным комитетом на его пятидесятом совещании в ноябре 2006 года. |
The Commission also found that there were likely other adverse transboundary impacts arising from the project, but that there was not enough information to judge the significance of these impacts. |
Комиссия также пришла к мнению, что осуществление проекта также будет иметь другие негативные трансграничные последствия, но из-за отсутствия достаточной информации трудно оценить масштабы этих последствий. |
The project Actors for Change: strengthening the capacity of national human rights institutions through distance and regional training, commenced in 2005 with the aim of strengthening the capacity of NHRIs to prevent torture and engage in the prevention of conflict, including early warning. |
В 2005 году началось осуществление проекта "Проводники перемен": Укрепление потенциала национальных учреждений посредством дистанционной и региональной подготовки" с целью укрепления потенциала НПУ в области предупреждения пыток и взаимодействия в предотвращении конфликтов, включая раннее предупреждение. |
The "pilot project", which began on 18 May, should lead to the implementation throughout the national territory of Côte d'Ivoire of the disarmament, demobilization and reintegration programme as well as to the identification of populations and preparation of electoral lists. |
«Пилотный проект», осуществление которого началось 18 мая, должен обеспечить осуществление на всей национальной территории Кот-д'Ивуара программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также идентификации населения и подготовки списков избирателей. |
It is being introduced in four countries at six ports, beginning with Ecuador, in the ports of Guayaquil and Manta, and then starting in Senegal at the port of Dakar, Ghana and Pakistan as project agreements are signed with national counterparts and funding is received. |
Она осуществляется в шести портах четырех стран - сначала в Эквадоре, в портах городов Гуаякиль и Манта, а затем, по мере подписания проектных соглашений с национальными партнерами и получения финансирования, началось ее осуществление в Сенегале, Гане и Пакистане. |
The GEF initiative is planned for an amount of US$ 10 million, while the overall project cost is US$ 105.4 million. |
На осуществление инициативы ГЭФ планируется затратить сумму в размере 10 млн. долл. США, а общая стоимость проекта составляет 105,4 млн. долл. США. |