It is assumed that a restructured and modernized Azeri road agency which owns and maintains the roads and is responsible for the implementation of the highway project is key to the success and the sustainability of the project. |
Предполагается, что ключом к обеспечению успеха и эффективности проекта является реорганизованное и обновленное Азербайджанское дорожное управление, которому принадлежат дороги и которое их содержит, а также несет ответственность за осуществление проекта по строительству автомагистрали. |
During the latter part of 2000, HEUNI will initiate a project with regard to the follow-up of a previous project on prison systems in Central and Eastern Europe. |
Во второй половине 2000 года ХЕЮНИ начнет осуществление проекта по реализации выводов, сделанных в рамках предыдущего проекта, посвященного исправительным системам стран Центральной и Восточной Европы. |
The GEF-funded project on the demonstration of a regional approach for the environmentally sound management of polychlorinated biphenyls in West Africa was under way, with the Basel Convention Regional Centre in Dakar serving as the executing agency for the project. |
Ведется осуществление финансируемого ФГОС проекта по демонстрации регионального подхода к экологически обоснованному регулированию полихлорированных дифенилов в Западной Африке, причем в качестве учреждения, отвечающего за выполнение проекта, выступает Региональный центр Базельской конвенции в Дакаре. |
The Meeting was informed by the Office for Outer Space Affairs of the current status of that project proposal, which suggested the implementation of the project in Asia and the Pacific and in the Caribbean. |
Управление по вопросам космического пространства проинформировало Совещание о нынешнем состоянии дел в связи с этим предложением, которое предусматривает осуществление этого проекта в Азии и районе Тихого океана, а также в регионе Карибского бассейна. |
The initial activity under the project, involving the countries of Cameroon, Grenada, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Trinidad and Tobago, and Senegal, was a project workshop held in Bangkok from 9 to 12 December 2006. |
Осуществление этого проекта началось с проведения в Бангкоке 9-12 декабря 2006 года практикума с участием Гренады, Казахстана, Камеруна, Кыргызстана, Сенегала и Тринидада и Тобаго. |
All project personnel are designated to provide specific skills to supplement the regular inputs by the Government concerned to projects to enhance the self-reliance of government institutions as defined in the project document or in the terms of reference. |
Весь персонал проектов призван дополнять своими специальными навыками и знаниями обычный вклад соответствующих правительств в осуществление проектов с целью повышения самостоятельности государственных учреждений, как она определена в проектной документации или в разделе, касающемся предмета и целей проекта. |
With the same objective of promoting women in politics, the GID project started the pilot project "Women, society and politics", financed by the Swedish International Development Cooperation Agency. |
Руководствуясь той же целью - расширением участия женщин в политической жизни, - участники проекта УЖР начали осуществление экспериментального проекта «Женщины, общество и политика», финансируемого Шведским агентством по сотрудничеству в области международного развития. |
The cooperative project of UNIDIR and the Monterey Institute of International Studies entitled "Regional organizations and the implementation of Security Council resolution 1540", which falls under the umbrella project entitled "Working our way to nuclear disarmament", received additional funding in 2006. |
В рамках совместного проекта ЮНИДИР и Монтерейского института международных исследований, озаглавленного «Региональные организации и осуществление резолюции 1540 Совета Безопасности» и вписывающегося в рамки комплексного проекта под названием «Прокладывая путь к ядерному разоружению», в 2006 году были получены дополнительные средства. |
The expression "contracting authority" is generally used in the Guide to refer to the public authority of the host country that has the overall responsibility for the project and on behalf of which the project is awarded. |
Слова "организация-заказчик" используются во всем тексте Руководства для указания на публичный орган принимающей страны, который несет общую ответственность за осуществление проекта и от имени которого выдается концессия на проект. |
The Administration had not properly assessed this situation when the IMIS project was launched, which has been the main reason for the problems encountered by the project over the years. |
Администрация не учла надлежащим образом такое положение, когда было начато осуществление проекта создания ИМИС, что явилось основной причиной возникновения в рамках проекта проблем в течение ряда лет. |
The presence of the project in the islands for prolonged periods and the exploration, assessment and planning of water resources that the project carried out attracted a great deal of external support for improving water supply in all the participating countries. |
Функционирование этого проекта на островах в течение длительного времени, а также разведка, оценка и планирование использования водных ресурсов, осуществление в рамках проекта позволили заручиться значительной внешней поддержкой для улучшения водоснабжения во всех участвующих странах. |
The expression "host Government" is generally used in the Guide to refer to the authority that has the overall responsibility for the project and on behalf of which the project is awarded. |
Выражение "правительство принимающей страны", как правило, используется в Руководстве для обозначения властей, которые несут общую ответственность за данный проект и от имени которых предоставляется подряд на осуществление проекта. |
Privately financed infrastructure projects involve a variety of risks during both the construction and operational phases of the project which the project company, the host Government, the lenders or the contractors may not be able to absorb. |
Осуществление проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, сопряжено с целым рядом различных рисков как на этапе строительства, так и на этапе эксплуатации проекта, которые могут оказаться чрезмерно большими для проектной компании, правительства принимающей страны, кредиторов или подрядчиков. |
UNOG further stated, inter alia, that a new bidding exercise would have delayed the project by several months and that the current consortium had already acquired an in-depth knowledge of the project. |
ЮНОГ далее заявило, в частности, что проведение новых торгов задержало бы осуществление проекта на несколько месяцев и что нынешний консорциум уже смог подробно ознакомиться с проектом. |
The project was launched in September 2002, with a budget of $10 million over three years, and the project core staff was in place in January 2003. |
Осуществление этого проекта с трехгодичным бюджетом в 10 млн. долл. США началось в сентябре 2002 года, а в январе 2003 года проект был укомплектован основным персоналом. |
The session approved the project to establish an Islamic satellite channel in accordance with the studies prepared by ISESCO and called upon ISESCO and the competent agencies in the State of Qatar to follow up implementation of the project. |
Сессия утвердила проект по созданию исламского спутникового канала в соответствии с исследованиями, подготовленными ИСЕСКО, и призвала ИСЕСКО и компетентные учреждения в Государстве Катар взять на себя ответственность за осуществление этого проекта. |
For example, it had recently committed £ stg. 100,000 to an electoral assistance project of the United Nations Development Programme in Fiji; contributed to a weapons disposal project in Bougainville; and supported the development of the judiciary in the Solomon Islands. |
Например, недавно оно выделило 100000 фунтов стерлингов на осуществление проекта Программы развития Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов на Фиджи; содействовало осуществлению проекта по ликвидации вооружений на Бугенвиле; и поддержало проект по развитию судебной системы на Соломоновых Островах. |
At this stage, the Advisory Committee believes that priority should be given to setting the project on the right track quickly so as to avoid further slippage, cost overruns and unproductive use of the resources dedicated to the project. |
Консультативный комитет считает, что на данном этапе главное - это незамедлительно направить осуществление проекта по правильному пути, чтобы избежать дальнейших задержек, перерасхода средств и непроизводительного использования ресурсов, выделенных для проекта. |
As to the status of the renovation project, the Committee was informed that the project had been initially delayed because of differences of opinion between the Court and the architects hired by the Carnegie Foundation. |
Относительно хода осуществления проекта ремонта Комитет был проинформирован о том, что сначала осуществление проекта было отложено из-за разногласий между Судом и архитекторами, нанятыми Фондом Карнеги. |
Under the United Nations Development Account, the secretariat will embark on a project to address widening access to energy services for the rural poor based on the findings and lessons learned from the previous project on pro-poor public-private partnership. |
В рамках Счета развития Организации Объединенных Наций секретариат начнет осуществление проекта по обеспечению более широкого доступа к энергетическим услугам для сельской бедноты на основе выводов и уроков, вынесенных из предыдущего проекта по организации государственно-частных партнерств в пользу бедных слоев населения. |
The project aims at developing and implementing a multi-tier programme for the reduction of social exclusion of socially vulnerable women and their integration in the labour market, which is expected to increase employability and competitiveness of project participants in the labour market. |
Этот проект предусматривает разработку и осуществление многоуровневой программы сокращения масштабов социальной изоляции женщин, находящихся в уязвимом положении, и их интеграции на рынке труда в целях расширения возможностей трудоустройства участников и повышения их конкурентоспособности на рынке труда. |
The Advisory Committee further notes the deletion of the terms "project" and "project document" from the UNFPA Financial Regulations and Rules, with the explanation that the current business practice is to engage in programming activities. |
Консультативный комитет также отмечает исключение терминов «проект» и «документ по проекту» из Финансовых положений и правил ЮНФПА и разъяснение о том, что существующая деловая практика подразумевает осуществление программной деятельности. |
The organization has served as the representative of the Asia-Pacific region in the steering group of the chemicals in products project, initiated by UNEP, and has provided substantial input to the project. |
Организация выступает в качестве представителя Азиатско-Тихоокеанского региона в руководящей группе по проекту ЮНЕП, касающемуся наличия химических веществ в производимой продукции, а также вносит значимый вклад в осуществление этого проекта. |
In this context, UNIDO has forged a new partnership with the French Global Environment Facility (FGEF) for the implementation of a regional chiller replacement project in Africa, whereby FGEF has provided funds specifically for the climate change component of the project. |
В этой связи ЮНИДО налаживает новые партнерские отношения с Французским глобальным экологическим фондом (ФГЭФ) в целях осуществления регионального проекта по замещению холодильных установок в Африке, в рамках которого ФГЭФ выделил средства конкретно на осуществление компонента этого проекта, связанного с изменением климата. |
The delegation of the Czech Republic reiterated its commitment for the successful implementation of the project and expressed its readiness to collaborate with the secretariat in order to establish a reliable channel of communication with the Moldovan authorities and speed up the start of the project. |
Делегация Чешской Республики подтвердила свое обязательство обеспечить успешное осуществление этого проекта и выразила готовность сотрудничать с секретариатом для создания надежного канала связи с властями Молдовы и ускорения начала осуществления проекта. |