Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the need for suitable accommodation arrangements for the Joint Special Representative had originally not been included within the statement of requirement for the project. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что в техническом задании на осуществление этого проекта первоначально не была учтена необходимость предоставления соответствующих жилищных условий Единому специальному представителю. |
In this regard, UNIFIL continued to implement specific operational procedures in the Kafr Kila and El Adeisse areas following the termination of a three-month pilot project, encouraged the parties to continue to respect the procedures, and sought further tangible mitigation measures. |
В этом отношении ВСООНЛ продолжили осуществление конкретных оперативных процедур в районе Кафр-Кила и Аль-Адейссе после завершения трехмесячного экспериментального проекта, призвали стороны продолжать соблюдать процедуры и стремились к принятию дальнейших мер по ощутимому снижению напряженности. |
Project documents were expected to be completed by October 1997, and the project would be funded by international agencies and multilateral and bilateral funding sources. |
Ожидается, что текст этого проекта будет подготовлен к октябрю 1997 года, и его осуществление будет финансироваться международными учреждениями и многосторонними и двусторонними финансовыми источниками. |
Thus, activities have commenced in Afghanistan towards implementation with the United Nations Office for Project Services of a project, funded under a World Bank loan, on emergency customs modernization and trade facilitation. |
В этой связи в Афганистане было начато проведение мероприятий, направленных на осуществление совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов проекта срочной модернизации таможенных процедур и содействие торговле, который финансируется за счет займа Всемирного банка. |
In 2007, with funding from the Danish Government, the Project has initiated a new one-year project to promote the practical inclusion of indigenous peoples in the poverty reduction strategy paper processes in Cambodia, Cameroon and Nepal. |
В 2007 году за счет финансирования, обеспеченного правительством Дании, в рамках Проекта было начато осуществление нового годичного проекта по содействию практическому подключению представителей коренных народов к процессу подготовки документов о стратегии сокращения масштабов нищеты в Камбодже, Камеруне и Непале. |
The project, "Strengthening cooperation on hydrology and environment between Afghanistan and Tajikistan in the upper Amu Darya River Basin" started in 2011 with support from the Russian Federation in the framework of the Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA). |
Осуществление проекта "Укрепление сотрудничества в области гидрологии и окружающей среды между Афганистаном и Таджикистаном в верхней части бассейна Амударьи" началось в 2011 году при поддержке Российской Федерации в рамках Специальной программы для стран Центральной Азии (СПЕКА). |
In December 2010, the United Nations Peacebuilding Fund approved a grant of $195,000 for the Court to realize this vision and the Peace Museum project began officially in March 2011. |
В декабре 2010 года Фонд миростроительства Организации Объединенных Наций выделил Суду грант в размере 195000 долл. США для реализации этой идеи, и в марте 2011 года осуществление проекта Музея мира официально началось. |
It is important to ensure involvement at all phases (assessment and analysis, project design and planning, implementation, monitoring and evaluation). |
Он имеет большое значение для обеспечения участия на всех стадиях (предварительная оценка и анализ, разработка и планирование проекта, осуществление, контроль и оценка результатов). |
As at 31 March 2013, the Administration had spent $208.8 million (55 per cent of the total budget) on the project, but it remains unclear what level of progress and readiness should have been achieved for this level of investment. |
По состоянию на 31 марта 2013 года Администрация израсходовала на осуществление проекта 208,8 млн. долл. США (55 процентов от общего бюджета), но остается неясным, какой именно прогресс и уровень готовности должен был быть достигнут за счет использования инвестиций в таком объеме. |
The Board recommends that the Administration design and implement assurance mechanisms which enable the steering committee to challenge the project on scenarios which may impact on current performance and on future delivery. |
Комиссия рекомендует Администрации разработать и внедрить механизмы проверки, позволяющие руководящему комитету проверять проект с учетом различных факторов, которые могут повлиять на текущие показатели работы и на осуществление проекта в будущем. |
Civil registry books. A pilot project on copying, verifying and certifying civil registry books commenced on 10 May. |
Акты регистрации гражданского состояния. 10 мая началось осуществление экспериментального проекта по копированию, проверке и подтверждению актов гражданского состояния. |
A UNICEF project backed by the NGO Legal Centre entitled "Legal Support for Children in Conflict with the Law (Juvenile Justice)" aims to provide young offenders with legal and social assistance. |
При поддержке общественного фонда "Центр права" реализуется проект ЮНИСЕФ "Правовая помощь детям, находящимся в конфликте с законом (ювенальная юстиция)", направленный на предоставление правовой помощи и осуществление социального сопровождения в отношении несовершеннолетних, совершивших правонарушения. |
Switzerland has been supporting a project by Reaching Critical Will, the disarmament programme of the Women's International League for Peace and Freedom, a non-governmental organization, aimed at monitoring the implementation of the action plan in the form of a yearly report. |
Швейцария поддерживает осуществление в рамках разоруженческой программы «Ричинг критикал уилл», созданной неправительственной организацией «Международная женская лига за мир и свободу», проекта, направленного на отслеживание хода осуществления плана действий и представление в этой связи ежегодного доклада. |
In this respect, the Group particularly appreciates the extensive training courses in the framework of the capacity development initiative as well as the pilot project to bring relevant experts from developing countries to technical meetings. |
В этой связи Группа с особой признательностью отмечает проведение интенсивных учебных курсов в рамках инициативы по созданию потенциала, а также осуществление экспериментального проекта по приглашению соответствующих специалистов из развивающихся стран на технические заседания. |
In this regard, the Board of Auditors indicates that it had previously recommended that the Secretariat prepare an overarching commercial strategy for the project to optimize the value from major suppliers, balancing costs and risks to delivery. |
В этой связи Комиссия ревизоров указывает, что ранее она рекомендовала Секретариату подготовить всеобъемлющую стратегию коммерческой деятельности по проекту в целях оптимизации вклада в его осуществление со стороны крупных поставщиков и таким образом сбалансировать соответствующие затраты и риски. |
Similarly, a project designed to remediate the lack of a harmonized approach with respect to applications in the Secretariat has been initiated to address issues of fragmentation identified in the above-mentioned Board of Auditors report. |
По аналогии с этим началось осуществление проекта, направленного на решение проблемы отсутствия согласованного подхода в отношении приложений в Секретариате, в целях устранения проблем раздробленности, определенных в вышеупомянутом докладе Комиссии ревизоров. |
ITC has been advised that Umoja will not have the time capture functions and that ITC will not be able to influence this system-wide business transformation project on its own. |
ЦМТ было сообщено, что система «Умоджа» не предусматривает функции учета рабочего времени и ЦМТ не сможет в одностороннем порядке повлиять на осуществление этого общесистемного проекта преобразования рабочих процессов. |
Following the review undertaken by the Secretariat, as at 30 June 2014, the cost to complete the capital master plan project (inclusive of work funded by donations from Member States) is estimated at $2,214.97 million. |
Согласно результатам проведенного Секретариатом анализа по состоянию на июнь 2014 года сметные расходы на осуществление всего проекта Генерального плана капитального ремонта (включая работы, финансируемые за счет пожертвований государств-членов) составляют 2214,97 млн. долл. США. |
Welcomes with appreciation the donations from Member States that are contributing to the capital master plan project; |
З. с признательностью отмечает пожертвования государств-членов, которые вносят вклад в осуществление проекта Генерального плана капитального ремонта; |
The Mechanism remains committed to completing the project within the cost estimate provided in the previous report of the Secretary-General and approved by the General Assembly in resolution 67/244 B. |
Механизм по-прежнему намерен завершить осуществление проекта без превышения сметы расходов, представленной в предыдущем докладе Генерального секретаря и утвержденной Генеральной Ассамблеей в резолюции 67/244 В. |
(c) A holistic budgeting process must be undertaken to include all project costs; |
с) необходимо осуществление всеобъемлющего бюджетного процесса в целях учета всех расходов; |
The Department of Field Support does not agree that the project is delayed 18 months and does not believe there is evidence to warrant that conclusion. |
Департамент полевой поддержки не согласен с утверждением о том, что осуществление проекта задерживается на 18 месяцев, и считает, что это утверждение не подтверждается фактами. |
On the positive side, the Special Rapporteur notes that the 16/6 project was not limited to cash interventions, but also included raising awareness of living standards, vocational training, livelihood programmes and enhanced access to basic services. |
В качестве положительного момента Специальный докладчик отмечает, что проект «16/6» не ограничивается денежными выплатами и включает в себя также повышение информированности о стандартах условий жизни, профессионально-техническую подготовку, осуществление программ обеспечения возможностями для добывания средств к существованию и расширение доступа к базовым услугам. |
To support the implementation of the action programme, GEF has approved the concept note for a follow-up five-year full-sized project, which is expected to commence in 2015. |
В целях поддержки реализации программы действий ГЭФ утвердил концептуальную записку по следующему пятилетнему полноразмерному проекту, осуществление которого, как ожидается, начнется в 2015 году. |
By the end of 2013, nearly 3,000 refugees had expressed their intention to return, and a pilot return project was initiated, targeting areas where hostilities had ceased. |
К концу 2013 года почти 3000 беженцев выразили желание вернуться, в связи с чем на экспериментальной основе было начато осуществление проекта по их возвращению в районы, где прекратились боевые действия. |