The project, which is ongoing, has involved a training session for Afghan police officers through interactions with their counterparts in Nepal, focusing on community policing activities, dealing, in particular, with the prevention of and response to gender-based violence. |
Данный проект, осуществление которого еще не завершено, связан с проведением восьми учебных занятий для сотрудников афганской полиции с участием их коллег из Непала, посвященных вопросам поддержания общественного порядка, в частности принятию мер по предупреждению и пресечению гендерного насилия. |
Each initiative has been thoroughly reviewed through the ICT governance framework and has complied with a best practice business case and risk mitigation methodology that ensures that risks are identified, scored and assessed from a cost-benefit, project delivery and organizational impact perspective. |
Каждая инициатива была внимательно изучена руководящими структурами в сфере ИКТ и приведена в соответствие с передовым опытом и методикой снижения уровня рисков, что гарантирует выявление, оценку серьезности и анализ рисков с точки зрения их влияния на финансовую эффективность и осуществление проекта, а также общеорганизационного воздействия. |
This inclusive project, which in its pilot stage is being coordinated by Venezuela and Ecuador, aims to incorporate progressively the rest of the ALBA-TCP member countries. |
Предполагается, что этот комплексный проект, осуществление которого на начальном этапе будут координировать Венесуэла и Эквадор, последовательно охватит и остальные страны - члены АЛБА-ДТН. |
The donor and financial agreements project for mine activity action helped to reduce the processing time for finalizing agreements to consistently meet a seven-day deadline, thereby ensuring the continuity of critical projects. |
Осуществление проекта, посвященного деятельности в области разминирования на основе донорских и финансовых соглашений, способствовало сокращению времени обработки этих соглашений для их окончательной подготовки в целях обеспечения неуклонного соблюдения крайнего срока в семь дней, обеспечивающего непрерывность осуществления важнейших проектов. |
The field financial systems application upgrade project resulted in the drastic reduction in the average downtime for these upgrades and related financial management activity in field operations. |
Осуществление проекта по модернизации прикладных финансовых систем полевых операций привело к существенному сокращению среднего времени простоев этих модернизированных систем и перебоев в смежной деятельности по управлению финансовыми ресурсами в рамках полевых операций. |
If donor funding is not secured, MONUSCO, in consultation with the Government, will continue the implementation of an alternate project providing long-term basic training to officers of the PNC. |
В том случае, если не будет обеспечено финансирование со стороны доноров, МООНСДРК в консультации с правительством будет продолжать осуществление альтернативного проекта, предусматривающего долгосрочную базовую подготовку сотрудников КНП. |
The Advisory Committee recalls, as indicated in paragraph 56 above, that the General Assembly, in its resolution 64/243, authorized the Secretary-General to enter into commitments for the support account in an amount not to exceed $28,516,500 for the enterprise resource planning project. |
Консультативный комитет напоминает, что, как указано в пункте 56 выше, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/243 уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства по вспомогательному счету на сумму, не превышающую 28516500 долл. США, на осуществление проекта общеорганизационного планирования ресурсов. |
The project, which began in October 2009 and will conclude in September 2011, also aims to support the development and replication of good practices in the region. |
Проект, осуществление которого началось в октябре 2009 года и завершится в сентябре 2011 года, также направлен на поддержку получения и тиражирования примеров хорошей практики в регионе. |
It benefits project design and implementation since local/national experts have a better knowledge of the local situation and needs, and their engagement contributes to overall capacity building and ownership of projects. |
Подобный подход содействует разработке и осуществлению проектов, поскольку местные/национальные эксперты имеют более глубокие знания о местной ситуации и потребностях, а их участие способствует общему укреплению потенциала и повышению ответственности за осуществление проектов. |
The project, which took place between January 2002 and March 2005, involved the design and implementation of adaptation measures in nine pilots in four Pacific island nations: Cook Islands, Fiji, Samoa and Vanuatu. |
Проект, осуществлявшийся в период с января 2002 года по март 2005 года, был направлен на разработку и осуществление адаптационных мер в девяти экспериментальных секторах четырех тихоокеанских островных государств: Вануату, Острова Кука, Самоа и Фиджи. |
Its experience in poor areas of western China has led to the gradual expansion of the project to other rural areas. |
Успешное осуществление этого проекта в бедных районах западной части Китая привело к тому, что началась его реализация в других сельских районах. |
In addition, the international scientific studies project, which was finalized at a three-day conference in Vienna in June 2009, showed that the verification technologies have improved substantially over the last five years. |
Кроме того, осуществление проекта, который предусматривал проведение международных научных исследований и итоги которого были подведены на трехдневной конференции в Вене в июне 2009 года, показало, что технологии контроля за последние пять лет значительно улучшились. |
Ideally one professional staff member and one administrative staff member would be dedicated to the project in each Centre. |
В идеальном варианте в каждом центре на осуществление проекта выделялись бы одни сотрудник категории специалистов и один сотрудник по административным вопросам. |
In 2009, a project was initiated in cooperation with UNFPA to address special protection concerns related to acceptance in the community and stigmatization of girls associated with armed forces and armed groups. |
В 2009 году в сотрудничестве с ЮНФПА было начато осуществление проекта по удовлетворению особых потребностей в сфере защиты в связи с отношением в обществе к девочкам, связанным с вооруженными силами и вооруженными группами, и остракизмом, с которым они сталкиваются. |
The project "Demonstrating and capturing best practices for reduction of land-sourced impacts on coastal tourism" was launched in 2008 in nine African countries, namely Cameroon, Gambia, Ghana, Kenya, Mozambique, Nigeria, Senegal, Seychelles and United Republic of Tanzania. |
В 2008 году в девяти странах Африки, а именно в Гамбии, Гане, Камеруне, Кении, Мозамбике, Нигерии, Объединенной Республике Танзания, Сейшельских Островах и Сенегале началось осуществление проекта по демонстрации и освоению передовой практики в области сокращения воздействия прибрежного туризма на морскую среду. |
Technical cooperation delivery also continued to increase, but "value for money" and results-based management were a concern of donors, who wished to see evidence of efficient project performance on the ground. |
Продолжало развиваться и осуществление программ технического сотрудничества, однако доноров беспокоят «отдача на вложенные средства» и управление, основанное на конкретных резуль-татах, поскольку они хотят видеть свидетельства эффективности реализации проектов на местах. |
However, given the evolving situation and donor environment, those structures often slow down the negotiations as well as the conclusion of the trust fund agreements and their implementation (for example, project formulation). |
Однако в условиях меняющейся ситуации и донорской среды эти структуры часто замедляют проведение переговоров, а также заключение соглашений о целевых фондах и их осуществление (например, разработку проектов). |
This project, worth 5 million euros, was funded by the European Union while Mercy Corps and the Kosovo Agency for Advocacy and Development are in charge of its implementation. |
Этот проект, стоимостью в 5 млн. евро, финансируется Европейским союзом, а организация «Корпус милосердия» и косовское Агентство по вопросам пропаганды и развития отвечают за его осуществление. |
An important result of the Ryten report was the decision that the ICP was an important project that should be continued but with better funding and governance arrangements. |
Одним из важных результатов доклада Райтена являлся вывод о том, что ПМС служит важным проектом, осуществление которого следует продолжать, но на основе лучшего финансирования и управления. |
ADB - as the Regional Office for the 2011 ICP Asia-Pacific will ensure smooth implementation and day-to-day operation of the project; |
а) АБР - как региональное отделение ПМС 2011 года для Азиатско-Тихоокеанского региона обеспечит надлежащее осуществление и повседневную реализацию проекта; |
A research project was begun on the development of technical capacity-building for crime prevention, with a view to strengthening national skills and practices, particularly in evidence-based evaluation. |
Началось осуществление научно-исследовательского проекта по наращиванию технического потенциала в области предупреждения преступности в целях повышения квалификации и активизации практики на национальном уровне, в частности в отношении оценки на основе фактических данных. |
In Viet Nam, UNODC continued the three-year project (2008-2011) on strengthening the capacity of law enforcement and justice sectors to prevent and respond to domestic violence. |
Во Вьетнаме ЮНОДК продолжало осуществление трехлетнего проекта (2008-2011 годы) по укреплению потенциала правоохранительных органов и органов правосудия в целях предупреждения бытового насилия и борьбы с ним. |
The implementation of the project is funded by the EU seventh Framework Programme for Research, Technology Development and Demonstration and PLATINA is currently working on the estimates of the costs of establishing and operating the fully fledged database. |
Осуществление этого проекта финансируется седьмой Рамочной программой ЕС по исследованиям, технологическому развитию и демонстрационной деятельности; в настоящее время ПЛАТИНА занимается оценкой издержек создания и функционирования полноценной базы данных. |
To aid in this initiative the Government donated J$15 million to the project. To date, 574 persons have been slated to benefit from the grant fund. |
В целях содействия реализации этой инициативы правительство безвозмездно передало на осуществление данного проекта 15 млн. ямайских долл. На настоящий момент из средств фонда безвозмездных субсидий планируется оказать помощь 574 лицам. |
Although the project was put on hold due to human and financial constraints, it was successful in meeting the objective of identifying and referring victims of violence. |
И хотя осуществление этого проекта было отложено из-за нехватки кадровых и финансовых ресурсов, с его помощью успешно выполняется задача выявления и направления на лечение жертв насилия. |