Another fact complicating the project and evaluation was the substantial change in the number of children and the ethnic structure, as well as the change of teachers at the beginning of the new 1998/99 school year. |
Еще один фактор, осложнивший осуществление и оценку проекта, был связан с существенным изменением численности детей и этнической структуры, а также сменой учительского состава в начале нового 1998/1999 учебного года. |
If some new budgeting technique is devised, as is being attempted by UNFPA, by which the TCDC element can be captured in project estimates, it will possibly lead to greater use of the TCDC modality and facilitate reporting and monitoring. |
Если будет разработана какая-либо новая методика составления бюджетов - чем в настоящее время занимается ЮНФПА, - которая позволит отразить элемент ТСРС в проектных сметах, то это, возможно, позволит расширить использование механизмов ТСРС и облегчит представление отчетности и осуществление контроля. |
Under the pilot project on commodity processing in selected developing countries, UNCTAD has initiated an activity aimed at encouraging private investment in processing facilities through a new multi-agency cooperation mechanism, based on utilization and direct participation of international and regional organizations with competence in related areas. |
В рамках опытно-показательного проекта по вопросам переработки сырьевых товаров в отдельных развивающихся странах ЮНКТАД начала осуществление деятельности с целью поощрения частных инвестиций в создание перерабатывающих мощностей с использованием нового межучрежденческого механизма сотрудничества на основе использования и прямого участия международных и региональных организаций, обладающих компетенцией в смежных областях. |
Save the Children Sweden and ECOWAS have embarked on a project to provide training in child rights and protection to military trainers for national militaries in West African countries; the first training session was held in June 2000. |
Шведская организация «Спасение детей» и ЭКОВАС начали осуществление проекта по подготовке военных инструкторов в области прав и защиты детей для вооруженных сил западноафриканских стран; первый курс такого обучения был проведен в июне 2000 года. |
The Early Warning System and Conflict Prevention project began this year in Romania and will be complemented by assistance in the area of crisis management, mainly through systematic analysis and training of a pool of qualified mediators capable of servicing the Government and civil society. |
В этом году в Румынии началось осуществление системы раннего предупреждения и проекта по вопросам предупреждения конфликтов, которые будут дополнены помощью в области урегулирования кризисных ситуаций, главным образом на основе систематического анализа и профессиональной подготовки группы квалифицированных посредников, которые смогут оказывать соответствующие услуги правительству и гражданскому обществу. |
A new project was launched to engage the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea in intellectual exchange about the process of conversion from military to civilian production. |
Было начато осуществление нового проекта в целях вовлечения Корейской Народно-Демократической Республики и Республики Корея в обмен информацией о процессе перехода от военного к гражданскому производству. |
In addition, OIOS noted that the proposed delegation of procurement authority, set at $1 million, was excessive, given the project's needs, and recommended that it be kept at the existing limit of $600,000. |
Кроме того, УСВН отметило чрезмерность предлагаемых масштабов делегирования полномочий на осуществление закупок в объеме до 1 млн. долл. США в сопоставлении с потребностями по проекту и рекомендовало сохранить существующий предел, составляющий 600000 долл. США. |
The Board recommends that the Administration ensure that projects are first approved before they are started and that it establish a reasonable lead time for the review and approval of project documents. |
Комиссия рекомендует администрации принять меры к тому, чтобы осуществление проектов начиналось только после их утверждения, и установить разумные сроки для рассмотрения и утверждения проектной документации. |
In late 1999, the Organization of American States launched a project in partnership with the International Human Rights Law Institute of De Paul University, Chicago, United States of America, on international trafficking in women and children in the Americas. |
В конце 1999 года в сотрудничестве с Международным юридическим институтом прав человека Университета Де Пола, Чикаго, Соединенные Штаты Америки, Организация американских государств начала осуществление проекта, посвященного рассмотрению проблемы международной торговли женщинами и детьми на американском континенте. |
To support the development of a governance structure to fit Tokelau's cultural context, New Zealand allocated NZ$ 900,000 for the Modern House of Tokelau project in 2001-2002. |
В целях оказания поддержки в создании структуры управления, соответствующей общему культурному контексту Токелау, в 2001-2002 годах Новая Зеландия выделила на осуществление проекта «Новый дом Токелау» 900000 новозеландских долларов. |
In carrying out their evaluation, the Board and the Secretariat carry out the following activities: (a) At its annual session the Board of Trustees reviews the situation of all project grants allocated in previous years. |
В ходе своей оценки Совет и секретариат осуществляют следующие мероприятия: а) на своей ежегодной сессии Совет попечителей рассматривает вопрос обо всех субсидиях на осуществление проектов, предоставленных в предыдущие годы. |
On the Secretariat side, the New Horizon project has been launched, and this morning we heard a briefing on the non-paper, which will provide us with a comprehensive view by the Secretariat on how best to cope with the current challenges to peacekeeping. |
Что касается Секретариата, то уже начато осуществление проекта «Новые горизонты», и сегодня утром мы заслушали брифинг, посвященный неофициальному документу, который познакомит нас с всеобъемлющим представлением Секретариата о том, как наиболее эффективно решать нынешние проблемы в области миротворчества. |
This should include, in particular, designation of experts and lead organizations, provision of information, hosting project meetings, and effective follow-up to planned activities that are aimed at: |
Такое участие, в частности, должно включать в себя назначение экспертов и головных организаций, предоставление необходимой информации, организацию рабочих совещаний в рамках проекта и осуществление эффективных мероприятий по реализации принятых решений, нацеленных на: |
It has undertaken a project on poverty reduction through skills and enterprise development, with funding from the United Nations Development Programme (UNDP) and assistance from the Office. |
Правительство начало осуществление проекта по сокращению масштабов бедности путем содействия профессиональной подготовке и развития предприятий за счет средств, предоставленных Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и при содействии МОТ. |
The problem has long been a concern of that Ministry, which in 1992 initiated a far-reaching project to support rural women, an effort that, unfortunately, had to be abandoned with the renewed outbreak of the war after 1992. |
Данная проблема давно вызывает обеспокоенность этого Министерства, которое в 1992 году начало осуществление широкомасштабного проекта в поддержку женщин, проживающих в сельской местности, но, к сожалению, от этой программы пришлось отказаться из-за возобновления войны после 1992 года. |
Training of 75 people in masculinity and femininity and design of the research project "Critical route followed by persons affected by violence". |
Осуществление обучения 75 человек по вопросам положения мужчины и женщины, а также планирование исследования под названием "Критический путь, по которому следуют лица, подвергшиеся насилию" |
The project aims to reduce and prevent racist activities and help young persons get out of racist groups, as well as to develop and implement measures that prevent young persons from joining such groups. |
Проект направлен на сокращение и предупреждение расистской деятельности и оказание помощи молодежи в выходе из расистских групп, а также на разработку и осуществление мер по предотвращению вступления молодых людей в такие группы. |
These grants are governed by the regulations concerning grants to voluntary children and youth organisations of July 1, 1997, and comprise both operating grants and project support. |
Они регламентируются положениями от 1 июля 1997 года, касающимися порядка выплаты субсидий добровольным детским и молодежным организациям, и состоят из субсидий на осуществление оперативной деятельности и поддержки проектов. |
The team is established by the ECE secretariat in consultation with the Bureau of the Working Party and in cooperation, when appropriate, with other international organizations, which provide financial assistance and/or contribute in kind to the project. |
Состав группы определяется секретариатом ЕЭК в консультации с Бюро Рабочей группы и, при необходимости, в сотрудничестве с другими международными организациями, которые предоставляют финансовую помощь и/или вносят вклад натурой в осуществление проекта. |
Discussions were under way between Ukraine and MSC-E as well as the collaborating centre in Poland on the details of the joint project which would cover the outstanding contributions in kind of Ukraine. |
Между Украиной и МСЦ-В, а также сотрудничающим центром в Польше ведется обсуждение особенностей совместного проекта, осуществление которого позволит обеспечить покрытие невыплаченных Украиной взносов натурой. |
The project would involve an evaluation of the bioaccumulation rate of pollutants in fishery species and impacts to the fishery stock, and attempt to develop a reliable estimate of recovery rates. |
Проект предполагает проведение оценки темпов биоаккумуляции загрязнителей у разных видов рыб и последствий для рыбных запасов, а также осуществление попытки разработать надежную методику оценки темпов восстановления. |
UNFPA is also expanding the definition of "fully funded" contributions in the regulations in order to allow implementation of a project or activity based on cash received or, if needed, a written pledge or signed agreement. |
Кроме того, ЮНФПА расширяет понятие «осуществление на основе полного финансирования», с тем чтобы можно было осуществлять проекты или мероприятия на основе полученных денежных средств или, при необходимости, объявленных в письменной форме взносов или подписанного соглашения. |
The project has three objectives: first, to improve the professionalism of human rights non-governmental organizations; secondly, to enhance their watchdog role by developing their knowledge base; and thirdly, to strengthen their advocacy capacity in order to improve inputs into national human rights policies. |
Проект преследует три цели: во-первых, повысить уровень профессионализма неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека; во-вторых, усилить их надзорную функцию посредством расширения их знаний; и в-третьих, укрепить их пропагандистский потенциал в целях увеличения их вклада в осуществление национальной политики в области прав человека. |
A two-year pilot project to develop an observatory on crime prevention and community safety began in cooperation with the Governments of Quebec and Canada, which will assist in the implementation of a new policy on crime prevention in Quebec, focused on cities. |
В сотрудничестве с правительствами Квебека и Канады начато осуществление двухгодичного экспериментального проекта по обеспечению наблюдения за предупреждением преступности и общественной безопасностью, который поможет в проведении новой политики по предупреждению преступности в Квебеке с упором на города. |
The Technical Cooperation Programme of OHCHR is developed through established procedures, which include the following phases: request, needs assessment, project formulation, appraisal, approval, implementation, monitoring and evaluation. |
Программа технического сотрудничества УВКПЧ осуществляется на основе установленных процедур, которые включают следующие этапы: подача запроса, оценка потребностей, разработка проекта, его оценка, утверждение, осуществление, наблюдение за осуществлением проекта и оценка результатов проекта. |