When the project was started in 1999, there were only several dial-up connections and inefficient customs operations data, outdated hardware and paper work prevailing, absence of the specialized customs software and the lack of the specific skills and equipment. |
Когда в 1999 году началось осуществление этого проекта, имелось лишь несколько телефонных номеров, информация о работе таможни была неэффективной, аппаратные средства были устаревшими, преобладала бумажная работа, отсутствовало специальное программное обеспечение для работы таможни, а также не было конкретных навыков и оборудования. |
The success of such projects can demonstrate the viability of specific climate change activities, particularly CDM projects, to other investors and in turn lead to further mobilization of resources and possibilities of project replication. |
Успешное осуществление таких проектов может демонстрировать эффективность конкретных мероприятий в области борьбы с изменением климата, в особенности проектов МЧР, другим инвесторам и, в свою очередь, приводить к дальнейшей мобилизации ресурсов и расширению возможностей для тиражирования проектов. |
Noted with appreciation the contribution made by the Monitoring and Evaluation Adviser to the successful implementation of the UNF/UNFIP project on Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation; |
Ь) с удовлетворением отметила вклад Советника по вопросу мониторинга и оценки в успешное осуществление проекта ЮНФ/ЮНФИП в области энергоэффективности для смягчения изменения климата; |
The topic on violence against women was addressed by HEUNI and UNODC and, in 2001, a project was launched on the subject of the violence against women survey. |
Вопросами насилия в отношении женщин занимались ХЕЮНИ и ЮНОДК, и в 2001 году было начато осуществление проекта проведения обследования насилия в отношении женщин. |
Implementation of the project in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam has increased the capacity of those countries to develop effective policies and programmes through multi-stakeholder involvement, integrating issues related to rural development and rural energy policy. |
Осуществление этого проекта в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Вьетнаме усилило потенциал этих стран в области разработки эффективных стратегий и программ посредством привлечения различных заинтересованных сторон, что позволило объединить вопросы, касающиеся развития сельских районов и политики в секторе энергетики на селе. |
In order to encourage teenage mothers to complete their schooling, in 1989 the Government had initiated a student-mothers' project which, in 1992, had passed into the hands of a non-governmental organization. |
Для того, чтобы побудить матерей подросткового возраста заканчивать школу, правительство в 1989 году начало осуществление проекта учащихся матерей, реализация которого в 1992 году была передана в руки неправительственной организации. |
At the country level, UNODC has initiated a three-year project in Guinea-Bissau aimed at strengthening the capacity of the local judicial police to investigate and combat drug trafficking and organized crime as well as promoting the rule of law and the effective administration of justice. |
На уровне стран ЮНОДК начало осуществление в Гвинее-Бисау трехлетнего проекта, предусматривающего укрепление потенциала местной судебной полиции в области расследования и пресечения преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков, и борьбы с организованной преступностью, а также содействие обеспечению верховенства права и эффективного отправления правосудия. |
Monitoring shall therefore be based on indicators that will give an observable and real picture of project activity performance; Good practice means performance at least equivalent to the most cost-effective commercially applied monitoring methodologies. |
Таким образом, мониторинг основывается на показателях, которые дают поддающуюся наблюдению и реальную картину осуществления проекта; эффективная практика означает осуществление при помощи таких методов, которые как минимум эквивалентны наиболее затратоэффективным применяемым на коммерческой основе методам мониторинга. |
The report further describes cooperation on disaster management, the Joint UNEP/UNCHS Task force on the Balkans, the Managing Water for African Cities project, and the UNEP Training Programme in Environmental Law and Policy. |
Далее в докладе описывалось сотрудничество в области борьбы с бедствиями, деятельность совместной Целевой группы ЮНЕП/ЦООННП по Балканам, осуществление проекта рационального использования водных ресурсов для африканских городов и реализация учебной программы ЮНЕП в области права окружающей среды и экологической политики. |
The aims of the second stage of the project for the development of container transport by rail are to prepare for and implement a demonstration run of mainline container trains on all the selected routes. |
Задачами второго этапа проекта развития железнодорожных контейнерных перевозок являются подготовка и осуществление демонстрационного пропуска маршрутных контейнерных поездов по всем выбранным маршрутам. |
However, a pilot project had been launched in early 2002 for the deployment of IMIS in one peacekeeping operation and deployment in other field missions and in the International Tribunals was due to take place during 2002. |
Вместе с тем в начале 2002 года было начато осуществление экспериментального проекта по развертыванию ИМИС в рамках одной операции по поддержанию мира, а в 2002 году планируется ее внедрение в рамках других полевых миссий и международных трибуналов. |
The Centre for Mountain Studies, Perth College, Scotland, coordinates the integrated assessment of Europe's mountain areas for the European Environment Agency and the Climate Change - Adapting to The Impacts, by Communities in Northern Peripheral Regions project. |
Центр исследований горных районов при Пертском колледже, Шотландия, координирует проведение комплексной оценки горных районов Европы для Европейского агентства по окружающей среде и осуществление проекта «Адаптация общин Крайнего Севера к последствиям изменения климата». |
A project to be undertaken in 2002-03 had now been set up between Ukraine and MSC-E as well as the Institute for Environmental Protection in Poland, to cover the outstanding contributions in kind of Ukraine for the years 1992-1994. |
На 2002-2003 годы намечено осуществление совместного проекта между Украиной и МСЦ-В, а также с участием Института охраны окружающей среды в Польше, который покроет недостающие взносы Украины натурой за 19921994 годы. |
The Guide, recently published with the financial support of the Fund, includes information on the purpose of the Fund and its efforts to support indigenous communities and organizations through small, direct project grants. |
Этот Справочник, опубликованный недавно при финансовой поддержке со стороны Фонда, содержит информацию о целях Фонда и его усилиях по оказанию поддержки коренным общинам и организациям посредством выделения небольших целевых субсидий на осуществление проектов. |
The Office on Drugs and Crime's project on precursor control, which commenced at the end of 2001 and assists the six States that had signed the memorandum of understanding, is to be extended to cover Indonesia, Malaysia and the Philippines. |
Проект по контролю над прекурсорами Управления по наркотикам и преступности, осуществление которого началось в конце 2001 года и который предусматривает оказание помощи шести государствам, подписавшим меморандум о договоренности, будет распространяться также на Индонезию, Малайзию и Филиппины. |
A second phase of the project was launched in June 2002 to provide further drug control assistance to the operations of the Unit in coordinating its drug control activities in the region. |
В июне 2002 года началось осуществление второго этапа проекта, предусматривающего оказание этому подразделению дальнейшей помощи в его деятельности по координации борьбы с наркотиками в регионе. |
These have included the second phase of a project for the conservation of the Qasr Hisham Palace and its mosaics and the provision of equipment for protecting the archaeological site of Jericho, as well as training seminars. |
Это включает осуществление второго этапа проекта сохранения дворца Каср-Хишам и его мозаик и предоставление оборудования для охраны археологических раскопок в Иерихоне, а также проведение учебных семинаров. |
The project's objectives include various topics recommended by the Commission on Human Rights, such as accession to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Проект предусматривает осуществление целого ряда целей, рекомендованных Комиссией по правам человека, включая, в частности, присоединение к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
The Special Representative urges the European Commission to adopt the necessary provisions to deal with this contingency and, in particular, to ensure that project execution will contribute to the implementation of the recommendations of the Commission on Human Rights. |
Специальный представитель настоятельно призывает Европейскую комиссию принять необходимые меры для решения этой проблемы и, в частности, для того, чтобы осуществление проекта способствовало применению рекомендаций Комиссии по правам человека. |
In 2001, schools of general education are starting a bilingual instruction project, which will enable pupils to study their mother tongue and the State language in all types of schools of general education. |
В 2001 году в общеобразовательных школах началось осуществление проекта по двуязычному преподаванию, который позволит учащимся изучать свой родной язык и государственный язык во всех типах общеобразательных школ. |
A project concerning trafficking to and from Eastern Europe has started in the Czech Republic and Poland to consider the need for law reform, strengthened investigation and prosecution of trafficking cases and assistance to victims at the local level. |
В Чешской Республике и Польше началось осуществление проекта по борьбе с торговлей людьми, ввозимыми в Восточную Европу или выво-зимыми из нее, с целью проанализировать необ-ходимость проведения правовой реформы, активи-зации работы следственных органов и прокуратуры по делам о торговле людьми и оказания помощи потерпевшим на местах. |
Clearly, as was stated by Mr. Klein, the success of the whole project depends very much on the provision of adequate resources and on the cooperation of the parties concerned. |
Совершенно очевидно, что успешное осуществление проекта, как указывал г-н Клайн, в целом в значительной степени зависит от наличия необходимых ресурсов и сотрудничества соответствующих сторон. |
In 1999, the ECLAC/CDCC secretariat completed the implementation of the project, funded by the Government of the Netherlands to support ECLAC/CDCC associate member countries and other Caribbean non-independent countries in developing institutional linkages and accessing benefits from the United Nations system and other intergovernmental organizations. |
В 1999 году секретариат ЭКЛАК/КРСК завершил осуществление финансируемого правительством Нидерландов проекта оказания помощи странам - ассоциированным членам ЭКЛАК/КРСК и другим не получившим независимость карибским странам в установлении организационных связей и пользовании благами, предоставляемыми системой Организации Объединенных Наций и другими межправительственными организациями. |
We are confident that we speak for all of those who have supported the project in saying that we look forward with confidence to the full support of all to guarantee the success of the Bethlehem 2000 initiative, which will come to a close in spring 2001. |
Убеждены, что выразим мнение всех тех, кто поддержал этот проект, если скажем, что мы с надеждой и уверенностью рассчитываем на всеобщую и всестороннюю поддержку усилий, направленных на обеспечение успеха инициативы «Вифлеем 2000», осуществление которой завершится весной 2001 года. |
The Working Group appreciated supporting documents that outlined the Chief Executive Officer's long-term vision of the Fund's mission and objectives, the Fund's longer-term re-engineering project and the implementation plan for the further enhancement of the Geneva office. |
Рабочая группа дала высокую оценку подтверждающей документации, в которой изложена долгосрочная концепция Главного административного сотрудника в отношении задачи и целей Фонда, проект долгосрочной реорганизации Фонда и осуществление плана дальнейшего повышения роли Женевского отделения. |