In addition, a number of national programmes have been launched in West Africa, with an expansion of UNODC project offices in the subregion, for example in Liberia, Mali and Sierra Leone, and additional expansion to three more countries in 2011. |
Благодаря расширению сети отделений ЮНОДК по проектам в Западной Африке в этом субрегионе началось осуществление ряда национальных программ, в частности в Либерии, Мали и Сьерра-Леоне; в 2011 году аналогичные отделения планируется открыть еще в трех странах. |
Alternative development projects and programmes should be designed, implemented, monitored and evaluated according to the principle of ownership and taking due account, through participatory project planning, of local needs and specific conditions. |
Разработка, осуществление, мониторинг и оценка проектов и программ альтернативного развития должны проводиться в рамках совместного планирования проектов в соответствии с принципом обеспечения сопричастности и с должным учетом местных потребностей и конкретных условий. |
The Ministry of Health, with support from UNFPA and UNDP, undertook a project to improve the quality of care for abortion complications, aimed at strengthening the capacity of public hospitals to provide comprehensive care for women with incomplete abortions. |
Министерство здравоохранения, при поддержке ЮНФПА и ПРООН, взяло на себя осуществление проекта по повышению качества помощи при осложнениях после аборта, направленного на укрепление потенциала государственных больниц в оказании комплексной помощи женщинам с неполным абортом. |
That new project had been set up with the aim of consolidating the programme of work that had commenced in 2009 in accordance with Commission resolution 64/3 of 30 April 2008 on promoting renewables for energy security and sustainable development in Asia and the Pacific. |
Этот новый проект был разработан с целью консолидации программы работы, осуществление которой началось в 2009 году в соответствии с резолюцией 64/3 Комиссии от 30 апреля 2008 года о содействии использованию возобновляемых источников энергии в целях энергетической безопасности и устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
In Nigeria, UNODC completed its largest anti-corruption project, which provided support to the Economic and Financial Crimes Commission and the Nigerian judiciary, in partnership with the European Union during the period 2006-2010. |
В Нигерии ЮНОДК завершило осуществление своего крупнейшего проекта по борьбе с коррупцией, в рамках которого в 2006-2010 годах в партнерстве с Европейским союзом предоставлялась помощь Комиссии по экономическим и финансовым преступлениям и судебным органам Нигерии. |
It remains a challenge for developing countries to monitor and evaluate capacity-building activities at the national level and to advance from the project level to the national level in terms of performance evaluation and indicators. |
Осуществление мониторинга и оценки укрепления потенциала на национальном уровне и переход от проектного уровня к национальному уровню с точки зрения оценки и показателей результативности остаются для развивающихся стран сложной задачей. |
A regional project has been initiated to develop country strategies for the phase-out of hydrochlorofluorocarbons in eight countries in Europe and Central Asia, and to design specific activities to be implemented in compliance with their Montreal Protocol obligations. |
Началось осуществление регионального проекта по разработке страновых стратегий поэтапного отказа от гидрохлорфторуглеродов в восьми странах Европы и Центральной Азии, а также по разработке конкретных мероприятий, подлежащих осуществлению в соответствии с обязательствами этих стран по Монреальскому протоколу. |
As one component of the project, there are plans to raise public awareness of what the country's law enforcement bodies do and to improve the quality of services provided to the most vulnerable segments of society (refugees, women, children and others). |
В рамках одного из компонентов данного проекта планируется осуществление ряда мероприятий, направленных на увеличение информированности населения о деятельности правоохранительных органов страны, а также улучшение качества услуг, предоставляемых наиболее уязвимым слоям населения (беженцы, женщины, дети и т.д.). |
Continuing implementation of pilot project to enhance rural-urban linkages in the Lake Victoria region (2008 - 2010) (1) [2] |
Ь) Дальнейшее осуществление пилотного проекта улучшения связей между городом и селом в районе озера Виктория (2008 - 2010 годы) (1) [2] |
A joint UNCTAD/International Trade Centre project was launched for the "Strengthening of Guinean capacities in the field of international trade through training, support to intermediate institutions, and direct assistance to food-processing businesses and units" in 2008, funded by the French Development Agency. |
В 2008 году было начато осуществление совместного проекта ЮНКТАД и Международного торгового центра по "укреплению возможностей Гвинеи в области международной торговли посредством подготовки кадров, поддержки посреднических институтов и оказания непосредственной помощи компаниям и предприятиям по переработке продовольственных товаров", финансируемого Французским агентством по вопросам развития. |
To revitalize the partnership with the Territories, consultations have been held with all Territories on project proposals and, as a result, in May 2009 implementation of a regional disaster risk reduction initiative focusing specifically on the Territories will commence. |
В интересах придания нового импульса партнерским отношениям с территориями со всеми из них были проведены консультации по проектным предложениям, и в результате этого в мае 2009 года начнется осуществление региональной инициативы по уменьшению опасности бедствий, которая будет охватывать именно эти территории. |
The Air Quality Governance project aimed to improve the capacity of these countries to deal with air quality at the local, regional and global levels, but also to implement the provisions of the Gothenburg Protocol. |
Проект "Управление качеством воздуха" направлен на улучшение имеющихся в этих странах возможностей заниматься решением проблемы качества воздуха на местном, региональном и глобальном уровнях, а также на осуществление положений Гётеборского протокола. |
(b) Other measures taken and planned to be taken by the Government of Armenia to apply the Convention, such as the carrying out of a pilot project or the elaboration of a bilateral agreement to support implementation of the Convention. |
Ь) других принятых и запланированных мерах, которые правительство Армении намеревается предпринять в осуществление Конвенции, как, например, реализация пилотного проекта или разработка двустороннего соглашения в поддержку осуществления Конвенции. |
For the two-year project, which would start in early 2009, UNEP would act as the executing agency and UNITAR would act as the operating agency of. |
Что касается двухгодичного проекта, осуществление которого начнется в начале 2009 года, то ЮНЕП будет выполнять функции учреждения-исполнителя, а ЮНИТАР - его оперативного органа. |
To thank the International Office for Water for leading this important area of work and to entrust it to implement, as appropriate, the future project in cooperation with IWAC; |
с) выразить признательность Международному бюро по водам за то, что оно возглавило работу на этом важном направлении деятельности, и поручить ему в случае целесообразности обеспечить осуществление будущего проекта в сотрудничестве с МЦОВ; |
Civil society organizations are undertaking various initiatives aimed at promoting peaceful elections. On 9 May, two youth groups supported by UNOGBIS launched a project aimed at promoting tolerance and mitigating violence during the elections in various popular suburbs in the capital. |
Организации гражданского общества предпринимают различные инициативы, направленные на содействие мирному проведению выборов. 9 мая две молодежные группы, которых поддерживает ЮНОГБИС, начали осуществление проекта, направленного на поощрение терпимости и борьбу с насилием в течение выборов. |
A collaborative project began in 2008 to produce guidelines expanding and explaining the application of Prosecutorial Standards (the IAP Standards as adopted at the seventeenth United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice in 2008). |
В 2008 году началось осуществление совместного проекта по выработке руководящих принципов, расширяющих и разъясняющих применение стандартов для прокуроров (стандарты МАП, принятые на семнадцатой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию в 2008 году). |
The INTERIGHTS Senior Lawyer on Economic and Social Rights contributed to the Accountability of Health Professionals project coordinated by the former Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest obtainable standard of physical and mental health. |
Старший юрист Центра ИНТЕРАЙТС по экономическим и социальным правам внес вклад в осуществление проекта обеспечения отчетности специалистов по вопросам здравоохранения, который координируется бывшим Специальным докладчиком по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья. |
The Swiss Agency for Development and Cooperation subsequently contributed an additional CHF 5 million ($4.35 million) to the project, which aims to train over a million people to operate telecentres. |
Позднее Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества выделило еще 5 млн. швейцарских франков (4,35 млн. долл.) на осуществление этого проекта, в рамках которого поставлена цель подготовить для работы телецентров свыше миллиона человека. |
In 2009, a project "The development of information exchange between the Citizenship and Migration Board" is launched with the aim to obtain information about all children born in Estonia and their parents. |
В 2009 году было начато осуществление проекта "Развитие информационного обмена с Советом по вопросам гражданства и миграции" с целью получения информации обо всех детях, родившихся в Эстонии, и их родителях. |
This project will last around three years and cost 800,000 balboas, of which 115,000 balboas will be provided by the Kunas in the form of labour; its purpose is to strengthen the Kuna's capacity for sustainable management of their territory. |
Осуществление этого проекта рассчитано приблизительно на три года, его стоимость достигает 800000 бальбоа, из которых 115000 бальбоа выделено для оплаты местной рабочей силы, а цель проекта заключается в оказании помощи индейцам куна в ведении более эффективного и устойчивого хозяйства на своей территории. |
The Ministry of Education launched the project of introducing assistants supporting the education of Roma in cooperation with the OSCE Mission, thus far engaging 28 assistants in primary schools. |
Министерство образования в сотрудничестве с Миссией ОБСЕ предприняло осуществление проекта, направленного на привлечение ассистентов к поддержке образования рома, создав 28 таких постов в начальных школах. |
Following a formal request to participate in the Road Map exercise by the representative of the Republic of Moldova at the second meeting of the Working Group on Ageing in 2009, the project was initiated in Moldova at the beginning of 2010. |
После получения официального запроса об участии в подготовке "дорожной карты", сделанного представителем Республики Молдова на втором совещании Рабочей группы по проблемам старения в 2009 году, в начале 2010 года в Молдове было начато осуществление этого проекта. |
The assessments conducted by UNIDO and its partners, IFAD and the United Nations Development Programme (UNDP), in October 2010, resulted in the mobilization of $470,000 for UNIDO to implement a project to promote socio-economic conditions of young women through agribusiness support. |
На основе оценок, проведенных ЮНИДО и партнерскими организациями - МФСР и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в октябре 2010 года, ЮНИДО мобилизовала 470000 долл. США на осуществление проекта по улучшению социально-экономического положения молодых женщин за счет поддержки агропредпринимательства. |
The UR being involved in the process of conceptualizing the projects with the host country and being well aware of project objectives was expected to be in a better position to monitor the progress of projects. |
Ожидается, что представитель ЮНИДО как лицо, участвующее в процессе разработки проектов вместе с принимающей страной и хорошо знающее о целях проекта, должен быть лучше подготовлен к тому, чтобы контролировать осуществление проектов. |