It is essential to undertake such an assessment prior to any type of project commitment in order to ensure involvement only in settings in which legitimate elections are likely to be carried out. |
Осуществление такой оценки перед проведением каких бы то ни было проектов имеет важное значение с точки зрения обеспечения участия только тогда, когда существует вероятность проведения законных выборов. |
OIOS was informed that there was a plan to prepare a booklet on women and elections in 2001, but the project was postponed until further notice. |
УСВН было информировано о том, что в 2001 году планировалось выпустить брошюру, посвященную женщинам и выборам, однако осуществление этого проекта было отложено. |
The field office of the Office for Drug Control and Crime Prevention in Tashkent supported implementation of the project of the International Organization for Migration involving trafficking in women and children from Tajikistan. |
Отделение Управления по контролю над наркотиками и преду-преждению преступности в Ташкенте поддержало осуществление проекта Международной организа-ции по миграции по борьбе с незаконным вывозом женщин и детей из Таджикистана. |
The capital master plan involved a gigantic construction project aimed at turning the old Headquarters complex into a modern public service facility that met health standards and modern security needs. |
Генеральный план капитального ремонта предусматривает осуществление грандиозного проекта строительных работ, цель которого - превратить старый комплекс Центральных учреждений в современный комплекс зданий, отвечающий санитарно-гигиеническим нормам и современным требованиям в плане безопасности. |
Negotiations were also initiated with possible donors to provide seed money for the implementation of the project, which is expected to be launched in the second semester of 2003. |
Были также начаты переговоры с потенциальными донорами в целях предоставления первоначальных денежных средств на осуществление проекта, начало реализации которого запланировано на второе полугодие 2003 года. |
The implementation of a joint communication project is also well under way and soon it will be possible for the two Tribunals to follow each other's proceedings in real time. |
Кроме того, полным ходом идет осуществление совместного коммуникационного проекта: вскоре оба трибунала смогут следить за работой друг друга в реальном масштабе времени. |
In December 1999, Germany was host to the inauguration of the Cities Alliance, a joint project of the World Bank and the United Nations Centre for Human Settlements. |
В декабре 1999 года в Германии началось осуществление совместного проекта Всемирного банка и Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам под названием «Союз городов». |
One area of UNCTAD's technical assistance that is helping the PA to create new capacities to meet the challenge posed by a growing public debt is the project for installing the Debt Monitoring and Financial Analysis System, which was due to commence in October 2000. |
Одним из направлений технического содействия ЮНКТАД, помогающих ПА в создании нового потенциала для решения проблемы, связанной с растущей государственной задолженностью, является проект установки Системы управления долгом и анализа финансового положения, осуществление которого должно было начаться в октябре 2000 года. |
No further information could be provided until the project moved into the schematic design phase, for which the Committee was being asked to approve funding. |
Пока не начнется осуществление этапа эскизного проектирования проекта, финансирование которого Комитет просят утвердить, никакой более подробной информации не может быть представлено. |
A crime prevention project launched in Senegal is designed to establish neighbourhood police forces and judicial centres in deprived districts in the Dakar area and will further provide special training for the personnel working in those public services. |
В Сенегале началось осуществление проекта по предупреждению преступности, который предусматривает создание общинных сил по охране порядка и судебных центров в трущобных районах Дакара, а также организацию дальнейшей специальной подготовки сотрудников этих публичных служб. |
A pilot project with UNESCO was initiated in February 2003 to further develop and apply a local and urban risk assessment methodology in four cities in Latin America and the Caribbean. |
В феврале 2003 года в сотрудничестве с ЮНЕСКО началось осуществление экспериментального проекта по дальнейшему развитию и применению локальной и городской методологии оценки риска в четырех городах региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The World Food Programme (WFP) launched a project entitled "Nutritional Support to Vulnerable Groups in the Five Eastern Provinces in Support of Nursing Mothers and Children under Two Years of Age". |
Мировая продовольственная программа начала осуществление проекта программы снабжения продовольствием уязвимых групп населения в пяти восточных провинциях страны, оказывая поддержку кормящим матерям и детям в возрасте до 2 лет. |
In May 2003, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS entrusted to UNOPS the implementation of a project entitled "AIDS in Africa: scenarios for the future", developed and funded in partnership with Shell United Kingdom. |
В мае 2003 года в рамках Совместной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу ЮНОПС было поручено осуществление проекта «СПИД в Африке - сценарий будущего», который был разработан и профинансирован в партнерстве с компанией «Шелл» из Соединенного Королевства. |
A follow-up project to support the juvenile justice system in Lebanon, focusing on improving services and detention conditions for female juveniles, was launched in November 2002. |
В ноябре 2002 года началось осуществление последующего проекта по оказанию помощи системе правосудия в отношении несовершеннолетних в Ливане, который направлен на улучшение услуг и условий содержания под стражей для несовершеннолетних правонарушительниц. |
A project on developing best practices for crime prevention in developing countries - with an initial focus on the Caribbean and Southern Africa - will be initiated in 2004. |
В 2004 году начнется осуществление проекта по разработке оптимальных методов предупреждения преступности в развивающихся странах с уделением внимания на первоначальном этапе странам Карибского бассейна и южной части Африки. |
Discussions of this item in the CCCS have highlighted differing viewpoints and priorities, particularly between BMS and UNSSS, and the project is facing delays. |
Обсуждение этого вопроса в ККОС высветило различия в точках зрения и приоритетах, прежде всего между СЭЗ и СБОООН, и осуществление этого проекта задерживается. |
The Trapeze project was a satellite-based teaching scheme currently undergoing trials with travelling children in fairgrounds, circuses and other travelling communities that could have far-reaching implications for the future of teaching in remote locations. |
В ноябре 1999 года началось осуществление проекта Trapeze, в рамках которого опробуется основанная на спутниковой связи система обучения детей, ведущих кочевой образ жизни, которая может в значительной мере повлиять на перспективы преподавания в отдаленных районах. |
The secretariat together with the Czech delegation are reporting to the Plenary on the completion phase of the project on "Support to Trade Facilitation Measures and UN/EDIFACT Implementation in Selected Eastern European Countries". |
Секретариат совместно с чешской делегацией представляет Пленарной сессии доклад о завершающем этапе проекта "Поддержка мер по упрощению процедур торговли и осуществление ЭДИФАКТ ООН в отдельных восточноевропейских странах". |
A donor-funded project to develop a comprehensive policy and legal framework for the Kosovo Civil Service will contribute towards the development of an efficient, accountable, politically impartial and sustainable civil service. |
Созданию эффективно действующей, подотчетной, политически беспристрастной и стабильной гражданской службы будет способствовать осуществление финансируемого донорами проекта, направленного на выработку всеобъемлющей политики и нормативно-правовой базы для гражданской службы Косово. |
The development and implementation of the UNDCP project portfolio in support of efforts of Governments to counter the world drug problem was hampered by resource constraints and difficult political and/or security considerations, in some cases with significant economic impact. |
Разработка и осуществление портфеля проектов ЮНДКП в поддержку усилий правительств по борьбе с мировой проблемой наркотиков осложнялись недостатком ресурсов, сложной политической ситуацией и/или соображениями безопасности, что в ряде случаев имело существенное экономическое воздействие. |
Activities: The project is currently in its start-up phase. OHCHR is working closely with the Government towards the establishment of the interim secretariat. |
Виды деятельности: В настоящее время осуществление данного проекта находится на начальной стадии. УВКПЧ работает в тесном контакте с правительством над созданием временного секретариата. |
With the support of the Swiss Agency for Development and Cooperation, three countries - Ecuador, Senegal and Sri Lanka - completed a two-year project entitled "Developing and sustaining an integrated national programme for the sound management of chemicals". |
При поддержке Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству три страны - Сенегал, Шри-Ланка и Эквадор - завершили осуществление двухгодичного проекта под названием «Разработка и обеспечение функционирования комплексной национальной программы рационального использования химических веществ». |
In April 2001, ESCAP completed the work of a project to promote the right to development in the Asia and Pacific region through a series of 12 animation and 52 television spots. |
В апреле 2001 года ЭСКАТО завершила осуществление проекта в области поощрения права на развитие в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в рамках которого были выпущены 12 мультипликационных фильмов и 52 короткометражных телевизионных фильма. |
Support in the form of small grants administered by the ACT project and OHCHR) was given for grass-roots youth projects to promote respect for diversity in schools and through non-formal education. |
Поддержка в форме небольших субсидий, предоставляемых по линии проекта СПО и УВКПЧ), имела целью осуществление низовых молодежных проектов в целях поощрения многообразия в школах и в рамках неформального образования. |
The project, once launched, would aim at establishing a more accurate picture, in terms of numbers and demographic data, of the beneficiaries of UNHCR programmes. |
Осуществление этого проекта позволит иметь более точное, с точки зрения численности и демографических данных, представление о лицах, в интересах которых осуществляются программы УВКБ. |