The National Commission on Indigenous Peoples merely certified that the community concerned had indeed given its free prior informed consent for a project to use or exploit natural resources on the lands they inhabited. |
Национальная комиссия по делам коренных народов лишь удостоверяет, что соответствующая община действительно дала свое свободное, предварительно выраженное и осознанное согласие на осуществление проекта освоения или использования природных ресурсов, находящихся на землях, где эта община проживает. |
The pilot project was initiated by PLATINA in 2010 to provide a pilot service for "early" users and to gradually interconnect with additional vessel certification authorities and river information services (RIS). |
Осуществление экспериментального проекта началось в контексте ПЛАТИНА в 2010 году с целью предоставления пилотных услуг «ранним» пользователям и постепенного налаживания взаимосвязи с дополнительными органами власти, занимающимися освидетельствованием судов, и с речными информационными службами (РИС). |
The Finnish authorities agreed that their contribution be pooled together with the trust fund of food security to support the project "Support to agribusiness and agro-industry development initiatives: implementing the three frameworks". |
Власти Финляндии дали согласие на объединение своего взноса со средствами целевого фонда по продовольственной безопасности с целью реализации проекта "Поддержка инициатив по развитию агропредпринимательства и агропромышленности: осуществление трех рамочных программ". |
The extension project is estimated at $9 million of resources and covers the period July 2011 to July 2013. |
На осуществление проекта в течение продленного срока - с июля 2011 года по июль 2013 года - потребуются ресурсы в размере 9 млн. долларов США. |
The positive results enabled UNEP to leverage over US$6 million from the Central Bank of West African States to implement the next phase of the project. |
Положительные результаты дали возможность ЮНЕП заручиться ассигнованиями в размере более 6 млн. долл. США у Центрального банка западноафриканских государств на осуществление следующего этапа проекта. |
In addition, the Department Development Council approved Q1.6 million or some US$203,000, much more than the budget for the entire project, for the promotion and implementation of rainwater harvesting projects, including training, in 2012. |
Кроме того, совет Департамента развития выделил 1,6 млн. кетсалей (около 203000 долл. США), что гораздо больше всего бюджета данного проекта, на развитие и осуществление проектов сбора дождевой воды, включая учебную подготовку, в 2012 году. |
Development and implementation of the very first ozone-depleting-substance destruction project for a low-volume-consuming country, which was approved by the Executive Committee at its fifty-ninth meeting. |
ё) разработку и осуществление самого первого в стране с низким уровнем потребления проекта по уничтожению озоноразрушающих веществ, который был утвержден Исполнительным комитетом на его пятьдесят девятом совещании. |
In cooperation with the Office of Legal Affairs, the Tribunals completed a massive project to prepare draft rules of procedure and evidence to be adopted by the Residual Mechanism. |
В сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам оба трибунала завершили осуществление крупного проекта по подготовке проекта правил процедуры и доказывания для утверждения Остаточным механизмом. |
[160] There are also ongoing discussions between the United Nations Development Programme (UNDP) and Government authorities on a modalities and implementation calendar for a community disarmament project to be implemented by UNDP. |
[158] Кроме того, в настоящее время между Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и правительственными органами ведутся переговоры о порядке и сроках осуществления проекта, предусматривающего осуществление разоружения на уровне общин силами ПРООН. |
(b) Implementation of the GEF-funded project on sustainable urban transport solutions for East African cities (1) |
Ь) Осуществление финансируемого через ФГОС проекта по устойчивым решениям транспортных проблем в городах Восточной Африки (1) |
The national project pursuing the creation of a comprehensive programme of support to independence and labour market inclusion of young adults will be launched in selected regions of Slovakia in September 2008. |
В сентябре 2008 года в отдельных районах Словакии будет начато осуществление национального проекта, направленного на создание комплексной программы поддержки независимости и вовлечения в рынок труда молодежи. |
The Party concerned states that, in practice, the environmental impact study takes into account the public information outcome and a project is authorized only after due consideration of the views expressed by the public during the EIA process. |
Соответствующая Сторона заявляет, что на практике документ, посвященный оценке экологических последствий, составляется с учетом итогов публичных слушаний, а разрешение на осуществление проекта выдается лишь после тщательного анализа мнений общественности, высказанных в ходе процесса ОВОС. |
The project targeted 12 countries from Europe, South-East Europe and Central Asia, and was carried out within the context of a four-year implementation plan (2008-11). |
Проектом было охвачено 12 стран Европы, Юго-Восточной Европы и Центральной Азии, а его осуществление проходило в рамках четырехлетнего плана (2008-2011 годы). |
Thereafter, in February or March 2011, the Informal Consultative Working Group will reconvene to finalize the proposal and discuss options for soliciting funding for the project, including the organization of a donors' conference. |
Затем в феврале или марте 2011 года будет проведено еще одно совещание рабочей группы для доработки предложения и обсуждения вариантов мобилизации средств на осуществление этого проекта, включая организацию конференции доноров. |
The Iriba prison rehabilitation project is proceeding on course, and the new facility was expected to be ready for use by the end of November 2010. |
Осуществление проекта по восстановлению тюрьмы в Ирибе идет в соответствии с планом, и предполагается, что новый объект будет готов к использованию к концу ноября 2010 года. |
Least developed countries (LDCs): Developed and implemented a project on horticultural exports in Ethiopia, Mali, Rwanda, Senegal, Gambia, Uganda and Zambia. |
Наименее развитые страны (НРС): разработка и осуществление проекта по вопросам экспорта садоводческой продукции в Гамбии, Замбии, Мали, Руанде, Сенегале, Уганде и Эфиопии. |
Further, the territorial Government decided to implement a EC$ 12 million accommodation project during 2010/11, while the "home ownership motivates everyone" programme, which was introduced in 2009, gained momentum. |
Кроме того, правительство территории решило осуществить в 2010/11 году проект на сумму 12 миллиона восточнокарибских долларов по обеспечению населения жильем, а также было активизировано осуществление начатой в 2009 году программы под названием «Собственное жилье - стимул для каждого». |
In 2010, already the third PROGRESS project was run with the aim to create a forum for NGOs acting in the field of anti-discrimination to improve co-operation opportunities, information exchange and more efficient use of existing resources for NGOs. |
В 2010 году началось осуществление третьего по счету проекта в рамках этой программы, направленного на создание форума НПО по борьбе с дискриминацией в целях расширения возможностей для сотрудничества, обмена информацией и более эффективного использования имеющихся ресурсов НПО. |
It was extremely concerned to note that five Member States had made no contributions to the capital master plan to date and encouraged all Member States to continue to support the project in order to ensure its timely completion. |
Она с глубокой обеспокоенностью отмечает, что пять государств-членов пока не выплатили взносов на осуществление генерального плана капитального ремонта, и призывает все государства-члены продолжать оказывать этому проекту поддержку, с тем чтобы обеспечить его своевременное завершение. |
Actual 2010: improved case management process is proceeding; pilot project began in Pul-e-Sharki (Kabul) prison |
Фактический показатель за 2010 год: осуществляется процесс совершенствования производства по делам; в тюрьме Пулье-Шарки (Кабул) началось осуществление экспериментального проекта |
In April 2011, in cooperation with UNDP, OHCHR launched the seventh phase of the Assisting Communities Together project, which will provide grants in support of human rights education and training projects in 14 countries. |
В апреле 2011 года в сотрудничестве с ПРООН УВКПЧ начало осуществление седьмого этапа проекта «Совместная помощь общинам», в рамках которого будут предоставляться гранты в поддержку проектов по просвещению и подготовке в области прав человека в 14 странах. |
This project has proven to be very successful and will be continued during the biennium 2012-2013, subject to the continuation of funding from the European Commission. |
Этот проект оказался весьма успешным, и его осуществление будет продолжено в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов при условии продолжения его финансирования Европейской комиссией. |
A joint project with the European Bank for Reconstruction and Development and OSCE for countries of the Commonwealth of Independent States and Mongolia that was intended to start in September 2011 was cited as an example. |
В качестве примера был упомянут совместный проект с Европейским банком реконструкции и развития и ОБСЕ для стран Содружества Независимых Государств (СНГ) и Монголии, осуществление которого начнется в сентябре 2011 года. |
Since 2004, of the 103 projects that have been reviewed, 70 per cent have achieved some progress and 15 per cent have reached project completion point. |
С 2004 года был проведен обзор 103 проектов, причем в 70 процентах из них был достигнут определенный прогресс, а осуществление 15 процентов проектов было завершено. |
In 2010, the five regional commissions and the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat launched a project aimed at strengthening national capacities to deal with international migration and, in particular, at maximizing development benefits and minimizing negative impact of the phenomenon. |
В 2010 году пять региональных комиссий и Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций начали осуществление проекта, направленного на расширение возможностей государств по регулированию международной миграции, а также на максимальное использование положительного эффекта и минимизацию негативных аспектов данного процесса. |