In that respect, his delegation welcomed the Network of Centres of Excellence project, which had enabled scientists from developing countries to improve their technical skills and to develop professional networks within the scientific community. |
В этой связи делегация Бразилии приветствует осуществление проекта по созданию Сети центров передового опыта, что позволило ученым из развивающихся стран совершенствовать технические навыки и развивать профессиональные контакты в рамках научного сообщества. |
The National Assembly had adopted legislation on electronic communication, and a State-sponsored project had been launched in September 2009 which aimed to increase computer usage in Armenia by offering modern computers with software at affordable prices. |
Национальная ассамблея приняла законодательство по электронной связи, и в сентябре 2009 года начато осуществление спонсируемого государством проекта, цель которого - расширить использование компьютеров в Армении путем предоставления современных компьютеров с программным обеспечением по доступным ценам. |
a For the project "Multilateral assistance and aid effectiveness for disarmament and security: building bridges". |
а На осуществление проекта «Эффективность многосторонней помощи и поддержки в области разоружения и безопасности: наведение мостов». |
Funding for the following seven initiatives, including the high-priority Integrated Pension Administration System project, is requested in the 2010-2011 biennium: |
На двухгодичный период 2010 - 2011 годов испрашивается финансирование следующих семи инициатив, включая осуществление в приоритетном порядке проекта по внедрению Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий: |
Her country was prepared to share and transfer its knowledge and technology with the region's countries, and it was hoped that national and international companies would contribute to the project. |
Ее страна готова поделиться своими знаниями и технологиями со странами региона, и хочется надеяться, что национальные и международные компании внесут свой вклад в осуществление этого проекта. |
At the outset, revised project acceptance procedures were put in place requiring projects to be accepted on the basis of full cost recovery. |
С самого начала были утверждены пересмотренные процедуры подтверждения согласия на осуществление проектов, предусматривающие согласие на проекты на основе полного возмещения расходов. |
During the latter part of the biennium, in association with UNDP Nigeria, IAPSO commenced a project to develop and deploy a range of e-procurement solutions for the Nigerian Federal Capital Territory. |
В конце двухгодичного периода совместно с ПРООН-Нигерия МУУЗ начало осуществление проекта по разработке и внедрению целого ряда услуг в области электронных закупок для территории федеральной столицы Нигерии. |
(c) Building a pilot project on wind farms, policies for improving energy sector sustainability, and private sector involvement; |
с) строительство, в рамках экспериментальных проектов, ветряных электростанций и осуществление стратегий повышения устойчивости энергетического сектора и привлечения частного сектора; |
Implementation of the International Geosphere Biosphere Programme, which supported many regional and global scale studies focusing on emissions from Africa, through its International Global Atmospheric Chemistry core project |
Осуществление Международной геосферно-биосферной программы, которая поддерживает многие региональные и глобальные исследования, посвященные прежде всего эмиссии из Африки, по линии своего основного международного проекта по изучению глобальных химических процессов в атмосфере. |
These include new travel and project grants for 2006, as well as recommendations concerning fund-raising, public awareness, a global review of the work of the Fund and other matters. |
К ним относятся новые гранты на оплату проездных расходов и осуществление проектов на 2006 год, а также рекомендации о привлечении средств, информационной работе, глобальном рассмотрении работы Фонда и других вопросах. |
In many cases, the projects are planned in such a way that their implementation may be initiated even if funding from other sources is not yet available or only partially meets total project costs. |
Во многих случаях проекты разрабатываются таким образом, что их осуществление может быть начато, даже если финансирование из других источников еще не поступило или лишь частично покрывает планируемые затраты. |
A multi-year project to assist developing countries to integrate sustainable consumption and production (SCP) in their economic development programmes and in their strategies for poverty alleviation is being initiated as part of the implementation phase of the Marrakech Process. |
В настоящее время в рамках этапа реализации Марракешского процесса начинается осуществление многолетнего проекта по оказанию помощи развивающимся странам в интеграции устойчивого потребления и производства (УПП) в их программы экономического развития и в их стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The primary goal of this project is to build the capacity of a specific audience - mid-level policy and program implementers - to integrate gender, women and environment into their work by developing a catalogue and analysis of existing experiences. |
Основная цель этого проекта заключается в наращивании потенциала конкретной аудитории - лиц, ответственных за осуществление политики и программ на среднем уровне - с целью интеграции вопросов гендерной специфики, женщин и окружающей среды в их работу путем разработки каталога и анализа существующего опыта. |
A project developed with UNOCI assistance to refurbish eight prisons, including two in controlled areas by the Forces nouvelles, will be funded by the European Union for 1 million euros. |
При поддержке ОООНКИ разработан проект по модернизации восьми тюрем, в том числе двух в районах, контролируемых «Новыми силами», на осуществление которого Европейский союз выделил 1 млн. евро. |
In addition, the Division has held a series of consultations and meetings with the United Nations country team on cross-cutting issues linked to the electoral process, such as gender and security, and a joint project on dispute resolution mechanism. |
Отдел провел также серию консультаций и совещаний с участием страновой группы Организации Объединенных Наций по таким связанным с выборами межсекторальным вопросам, как внедрение гендерного подхода, обеспечение безопасности и осуществление совместного проекта по созданию механизма урегулирования споров. |
A back-to-school project involving Governments, National Olympic Committees and the private sector has enabled thousands of children to return to primary school in parts of Africa. |
Осуществление при участии правительств ряда стран, национальных олимпийских комитетов и частного сектора проекта по возвращению детей в школы позволило тысячам детей вернуться в начальную школу в ряде стран Африки. |
Rehabilitation work continued on the hospital in the town of Gali and on a youth centre in Ochamchira. A training project for 24 detainees at Dranda prison, aimed at facilitating their reintegration into society, was completed on 12 August. |
Ремонт продолжался в городской больнице в Гали и в молодежном центре в Очамчире. 12 августа было закончено осуществление учебного проекта, предназначенного для 24 заключенных в тюрьме Дранды, который был направлен на то, чтобы содействовать их реинтеграции в обществе. |
In 2007, the United Nations General Assembly approved the implementation by UNCTAD of five project proposals under the sixth tranche of the Development Account (2008 - 2009). |
В 2007 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций утвердила осуществление ЮНКТАД пяти проектных предложений по шестому траншу Счета развития (20082009 годы). |
The Ministry of Social Security and Labour had also launched a project on elimination of horizontal and vertical segregation in two sectors of the labour market: youth and academia. |
Министерство социальной защиты и труда также начало осуществление проекта, касающегося ликвидации горизонтальной и вертикальной сегрегации в двух секторах на рынке труда: молодежном и научном. |
As we take stock of the past five years, we urge the United Nations to consider the project as an example of the efforts being made to implement the Almaty Programme of Action and to assist in the mobilization of financing for its implementation. |
Подводя итог пяти истекшим годам, мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций отнестись к этому проекту как к примеру усилий по осуществлению Алматинской программы действий и оказать содействие в мобилизации финансовых средств на его осуществление. |
That project will boost the economic advancement of millions of people in our subregion, the majority of whom are women, who depend wholly on agriculture for their survival. |
Осуществление этого проекта даст толчок к улучшению экономического положения миллионов людей в нашем субрегионе, большинство из которых женщины, живущие исключительно за счет сельского хозяйства. |
It was stated that such a project could be aimed at a guide that would provide guidance to parties to secured transactions and guidance on the impact of licensing practices. |
Было указано, что осуществление такого проекта может быть направлено на разработку руководства, которое содержало бы рекомендации для сторон обеспеченных сделок и рекомендации в отношении последствий лицензионной практики. |
His delegation hoped that the General Assembly would authorize the Secretary-General to provide temporary Headquarters premises promptly, so that the project could be completed in a single phase. |
Его делегация надеется, что Генеральная Ассамблея уполномочит Генерального секретаря оперативно обеспечить наличие временных помещений для размещения в них Центральных учреждений, с тем чтобы завершить осуществление проекта в один этап. |
The Advisory Committee emphasized the need for clear lines of responsibility and accountability for the overall project. It trusted that the Secretary-General would keep such arrangements under review and make adjustments as appropriate. |
Консультативный комитет подчеркивает необходимость установления четкого порядка ответственности и подотчетности за осуществление проекта в целом и надеется, что Генеральный секретарь будет держать эти механизмы в поле зрения и по мере необходимости, с учетом накопленного опыта, корректировать их. |
The NCW and National Council for Childhood and Motherhood, in cooperation with USAID, have started a major project to counter violence against women and children in all its forms. |
НСДЖ и Национальный совет по вопросам детства и материнства в сотрудничестве с ЮСАИД начали осуществление крупного проекта по борьбе с насилием в отношении женщин и детей во всех его формах. |