The focus is gradually shifting from a project to a programme approach, consisting of a set of focused and country-wide multi-year technical cooperation interventions designed to address supply-side constraints affecting LDCs' capacity to participate in international trade. |
Центр тяжести постепенно переносится с проектного на программный подход, подразумевающий осуществление комплекса целенаправленных мер в рамках общестрановых многолетних программ технического сотрудничества в интересах преодоления трудностей производственного характера, затрагивающих возможности участия НРС в международной торговле. |
Three new ASYCUDA projects were implemented successfully in 1997 (in Namibia, the United Republic of Tanzania and Uganda), and a new project commenced in Zambia. |
В 1997 году были успешно осуществлены три новых проекта АСОТД (в Намибии, Объединенной Республике Танзания и Уганде) и началось осуществление нового проекта в Замбии. |
Unfortunately, the implementation of these programmes which would have been extremely beneficial to the countries could no longer be supported by the project due to a shortage of funds. |
К сожалению, осуществление этих программ, которые являются чрезвычайно важными для этих стран, не может более финансироваться по линии этого проекта в связи с нехваткой ресурсов. |
The first Meeting of Experts, held on 2 March 1994, divided the project into two stages: |
Первое Совещание экспертов, состоявшееся 2 марта 1994 года, решило разделить осуществление проекта на два этапа, предусматривающих: |
When the project was put on hold in April 1999 owing to the Kosovo crisis, several development projects, chosen by the community of Gramsh, has been selected for implementation. |
Когда в результате косовского кризиса в апреле 1999 года осуществление проекта было приостановлено, началось осуществление ряда отобранных общиной Грамши проектов развития. |
The project thus laid the ground work for (a) meeting the information and value-added needs of local SMEs and (b) providing a suitable window for the international business community on locally available business opportunities. |
Таким образом, осуществление этого проекта заложило основу а) для удовлетворения информационных и производственных потребностей местных малых и средних предприятий и Ь) для предоставления международному деловому сообществу возможности ознакомиться с перспективами развития предпринимательства на местном уровне. |
As such, it is the result of a relatively formal procedure for assessing the various relationships that exist among the myriad of factors that directly or indirectly affect the project in question. |
Как таковая Детальная оценка представляет собой результат применения относительно формальной процедуры оценки различных соотношений, которые существуют между множеством факторов, прямо или косвенно воздействующих на осуществление данного проекта. |
A Feasibility Study represents a detailed analysis of all the parameters contained in the Pre-feasibility Study, along with other pertinent factors relating to political and legal aspects affecting project viability. |
Детальная оценка представляет собой подробный анализ всех параметров, содержащихся в Предварительной оценке, наряду с анализом других необходимых факторов, относящихся к политическим и правовым аспектам, от которых зависит осуществление проекта. |
One illustration of the Organization's contribution was the latest project launched in Sri Lanka, in 1997, to promote growth and employment through enhanced industrial competitiveness. |
В качестве примера помощи Организации можно назвать последний проект содействия экономическому росту и расширению занятости за счет повышения промышленной конкуренто-способности, осуществление которого было начато в Шри-Ланке в 1997 году. |
His delegation welcomed the reforms currently being undertaken by UNIDO, which, it believed, should remain a specialized agency within the United Nations system; any loss of the Organization's independence or sovereignty would hamper project formulation and implementation. |
Его делегация приветствует реформы, осуществляемые в настоящее время ЮНИДО, которая, по ее мне-нию, должна оставаться специализированным учреждением в рамках системы Организации Объединенных Наций; любая потеря независи-мости или суверенитета Организации затруднит разработку и осуществление проектов. |
UNDP, in collaboration with the United Nations Statistics Division, supported a new project for engendering labour market statistics and the valuing of women's paid and unpaid work. |
В сотрудничестве со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций ПРООН поддержала осуществление нового проекта по разработке основ статистики рынка труда и проведению оценки оплачиваемой и неоплачиваемой работы, выполняемой женщинами. |
A project to reduce drug abuse in the highlands of east Asia, which began in 1996, has led to the implementation of community-based demand reduction and social development activities. |
В 1996 году началось осуществление проекта по вопросам сокращения злоупотребления наркотиками в высокогорных районах Восточной Азии, в результате которого удалось обеспечить сокращение спроса на уровне общин и осуществить мероприятия в области социального развития. |
(c) "Executing agency" shall mean an entity to which the Executive Director has entrusted the implementation of a programme or project; |
с) "учреждение-исполнитель" означает орган, которому Директор-исполнитель поручил осуществление программы или проекта; |
In 1999, a project will be launched to establish extensive cooperation among Governments in the subregion to reduce illicit drug trafficking within and outside the subregion and to counter money-laundering. |
В 1999 году будет начато осуществление проекта по налаживанию тесного сотрудничества между правительствами стран этого субрегиона, направленного на сокращение незаконного оборота наркотиков в пределах этого субрегиона и за его пределами, а также на борьбу с отмыванием денег. |
The ASYCUDA programme (Automated System for Customs Data) continues to be the largest technical cooperation programme within UNCTAD and the largest operational project bearing on institutional reform within the Customs Revenue Administrations. |
Программа АСОТД (автоматизированная система обработки таможенных данных) по-прежнему является крупнейшей программой ЮНКТАД в области технического сотрудничества и крупнейшим оперативным проектом, направленным на осуществление институциональной реформы в рамках таможенных администраций. |
Another noteworthy development is the greater interest shown by the judiciary in the training campaigns for court translators, such as the "Administration of Justice and Linguistic Pluralism" project in Quetzaltenango, for which it has made budgetary commitments. |
Следует отметить также большой интерес работников правовой системы к кампаниям по подготовке судебных переводчиков в рамках проекта отправления правосудия и обеспечения языкового многообразия в Кетсальтенанго, на осуществление которого были выделены необходимые бюджетные средства. |
In addition, implementation began in 1996 of a 15-month project in Haiti to strengthen the judicial system and assist in national reconciliation by supporting the work of the National Commission on Truth and Justice. |
Кроме того, в 1996 году в Гаити начато осуществление 15-месячного проекта, направленного на укрепление судебной системы и оказание содействия процессу национального примирения за счет поддержки работы Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости. |
In mid-November 1997, a project aimed at increasing rice cultivation in Pool Malebo (Kinshasa) was launched; 60 per cent of the participants are women heads of households. |
В середине ноября 1997 года началось осуществление проекта, направленного на увеличение производства риса в бассейне Малебо (Киншаса); 60 процентов участников этого проекта - женщины, возглавляющие домашние хозяйства. |
The Council for Development and Reconstruction, with support from UNDP, continued the implementation of the project on Transfer of Knowledge Through Expatriate Nationals (TOKTEN), which has met with increased interest and success during the review period. |
Совет по вопросам развития и восстановления при поддержке ПРООН продолжал осуществление проекта по передаче знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН), к которому в течение рассматриваемого периода проявлялся повышенный интерес и который успешно осуществлялся. |
Within the context of the United Nations Framework Convention on Climate Change, a two-year project on global warming, funded by the Global Environment Facility (GEF), was initiated in August 1997. |
В контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в августе 1997 года началось осуществление рассчитанного на два года проекта, посвященного проблемам глобального потепления и финансируемого ГЭФ. |
Finally, it may be noted that the Human Rights Week workshop was not a one-time undertaking but rather the beginning of a project which should be continued in the future. |
В заключение можно отметить, что рабочее совещание в рамках "Недели прав человека" был не одноразовым мероприятием, а начальным этапом проекта, осуществление которого надлежит продолжить в будущем. |
In terms of project costs, especially for large, human space exploration missions, a single country can no longer pay such a huge bill. |
Расходы на осуществление соответствующих проектов, особенно в случае запуска крупных пилотируемых станций для исследования космического пространства, таковы, что отдельным странам это не по силам. |
A BIOMED project, funded by the European Union, has started as a concerted action with eight partners in 7 countries (including Denmark, France, Norway, Spain, Sweden, The Netherlands and United Kingdom) in March 1998. |
ЗЗ. Осуществление финансируемого Европейским союзом проекта БИОМЕД началось в рамках сотрудничества с восемью партнерами из семи стран (Дании, Испании, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства, Франции и Швеции) в марте 1998 года. |
A database project was launched in 1995. From 1 January 1997 the first version of Sweden's Statistical Databases was in operation on the Internet (). |
В 1995 году было начато осуществление проекта по созданию новой базы данных. 1 января 1997 года на Интернете был открыт первый сайт "Базы статистических данных Швеции" (). |
This project aimed at researching and monitoring the status of specific rights outlined in the Convention, on the basis of recommendations made by the Committee upon consideration of Canada's initial report. |
Этот проект направлен на проведение научных исследований и осуществление мониторинга в отношении положения с конкретными правами, содержащимися в Конвенции, на основе рекомендаций, сделанных Комитетом после рассмотрения первоначального доклада Канады. |