The programme was launched with a regional workshop in the Republic of Moldova in January 1994; |
Ее осуществление началось с проведения регионального практикума в Республике Молдова 8 января 1994 года; |
ILO has launched a special research and technical assistance programme that focuses on developing practical solutions to the lack of sustainable and effective credit access by small-scale entrepreneurs. |
МОТ начала осуществление программы специальных научных исследований и технической помощи, которая ориентирована на выработку практических решений по урегулированию проблем отсутствия у мелких предпринимателей устойчивого и эффективного доступа к кредитам. |
There are plans for another project to provide 2,000 houses for programme beneficiaries if financing can be obtained from the international community. |
Предусматривается осуществление нового проекта в целях обеспечения жильем 2000 бенефициаров ППЗ при том условии, что международное сообщество предоставит необходимые ресурсы. |
According to the programme's operational plan, launched on 15 August 1995, the legalization of land ownership in these settlements may be completed by April 1996. |
Если будут осуществлены положения оперативного плана в рамках программы, осуществление которой было начато 15 августа 1995 года, то юридическое оформление документов на владение землей в этих населенных пунктах может быть завершено к апрелю 1996 года. |
A programme with the total value of Lit 2.02 billion in favour of Eritrean refugees from Kassala is in the process of being started. |
В ближайшее время будет начато осуществление программы на общую сумму в 2,02 млрд. лир для удовлетворения потребностей эритрейских беженцев в Кассале. |
The Council for Aboriginal Reconciliation is coordinating a 10-year programme designed to promote better understanding between indigenous and other Australians. 91 |
Совет за примирение с коренным населением координирует осуществление десятилетней программы, направленной на установление лучшего взаимопонимания между коренными австралийцами и остальным населением 84/. |
In the United Republic of Tanzania, a large-scale training programme which began in 1993 was continued for women entrepreneurs in the food-processing sector. |
В Объединенной Республике Танзании продолжалось осуществление начатой в 1993 году крупномасштабной учебной программы для женщин-предпринимателей в пищевой промышленности. |
Urges the Secretary-General to hold programme managers accountable for the implementation of recommendations and to take appropriate measures in cases of non-compliance; |
настоятельно призывает Генерального секретаря возлагать на руководителей программ ответственность за осуществление рекомендаций и принимать надлежащие меры в случаях невыполнения; |
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan (UNOCHA) continued to coordinate the humanitarian programme throughout the country. |
Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи в Афганистане (УКГП) продолжало координировать осуществление гуманитарной программы на всей территории страны. |
With a target of 17,000 homes, UNHCR was scheduled to finalize its shelter programme in Tajikistan by mid-1995. |
С учетом установленного целевого показателя в 17000 домов ожидалось, что УВКБ завершит осуществление своей жилищной программы в Таджикистане к середине 1995 года. |
Information dissemination and the publication programme continued with the regular updates on negotiations by the Intergovernmental Negotiating Committee, a poster and technical publications providing background information to major themes of the Convention. |
Продолжалось распространение информации и осуществление программы публикаций с регулярным обновлением данных о переговорах в рамках Межправительственного комитета по ведению переговоров, был подготовлен плакат, а также технические публикации, содержащие справочную информацию по главным темам Конвенции. |
With the withdrawal of all foreign servicemen and specialists and the dismantling of the Naval Training Centre, Estonia could be considered as having completed its effective disarmament programme. |
После вывода всех иностранных военнослужащих и специалистов и демонтажа военно-морского учебного центра можно будет считать, что Эстония завершила осуществление своей эффективной программы разоружения. |
This programme was expected to start in mid-1995 after all concerned parties, including the two Governments, have agreed on its modalities and timing. |
Осуществление этой программы предполагалось начать в середине 1995 года - после того, как заинтересованные стороны, включая два правительства, достигнут согласия относительно ее условий и сроков реализации. |
In addition to these measures, we are currently negotiating with the International Monetary Fund and the World Bank for the means to carry out a structural adjustment programme. |
Помимо принятия этих мер, мы сейчас ведем с Международным валютным фондом и Всемирным банком переговоры о предоставлении нам средств на осуществление программы структурной перестройки. |
Based on initial requests that have come in so far, the programme has been viewed positively, and continued operation is called for. |
Поступившие до настоящего времени просьбы свидетельствуют о том, что программа получила высокую оценку и что требуется продолжить ее дальнейшее осуществление. |
This will provide a framework for a coordinated, continent-wide monitoring programme which will be specifically designed to meet the requirements of the Protocol. |
В результате будут созданы рамки для разработки скоординированной, охватывающей весь континент программы контроля, направленной конкретно на осуществление положений Протокола. |
The outcomes of the Conference, and their implementation, must become fully integrated into the work programme of the United Nations Commission on Sustainable Development. |
Результаты Конференции и их осуществление должны в полной мере стать частью рабочей программы Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
My delegation keenly hopes that the implementation of this programme of activities will contribute, however modestly, to the international effort to make this commemoration an event of universal importance. |
Наша делегация искренне надеется, что осуществление данной программы мероприятий будет вкладом, хотя и скромным, в международные усилия, направленные на то, чтобы превратить это событие в действительно памятное и имеющее всемирное значение. |
We are concerned that the Decade's programme has been hampered by the proliferation of political and ethnic upheavals of the last few years, which have absorbed valuable resources. |
Мы обеспокоены тем, что осуществление программ Десятилетия затрудняется распространением в последние несколько лет политических и этнических потрясений, которые поглотили ценные ресурсы. |
Yemen received a limited amount of support for interim programme and operational needs before the consolidated inter-agency appeal was launched, following the outbreak of civil war. |
Ограниченная сумма средств была выделена Йемену на осуществление промежуточной программы и удовлетворение оперативных потребностей до того, как после начала гражданской войны был принят совместный межучрежденческий призыв. |
15.5 Decreased requirements of $155,000 are due in large part to delays in the completion of the publication programme budgeted for in the biennium 1992-1993. |
15.5 Сокращение ассигнований на 155000 долл. США в значительной степени обусловлено несвоевременным завершением программы в области изданий, средства на осуществление которой были выделены по бюджету на двухгодичный период 1992-1993 годов. |
Managers must also be clear about their authority to make decisions and carry out their assigned responsibilities, because they will ultimately be held accountable for programme delivery. |
Руководители также должны иметь четкое представление о своих полномочиях, связанных с принятием решений и выполнением порученных им задач, поскольку в конечном счете они будут отвечать за осуществление программ. |
In order to facilitate the timely implementation of the accelerated programme, the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination has been reinforced by additional specialized staff dedicated solely to de-mining issues. |
С тем чтобы облегчить своевременное осуществление ускоренной программы, Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи было укреплено дополнительным специализированным персоналом, занимающимся исключительно вопросами разминирования. |
Let me assure this Assembly that the Government of the National Provisional Ruling Council remains fully committed to the transition programme, which continues to be on course. |
Позвольте мне заверить Ассамблею в том, что правительство Национального временного правящего совета сохраняет свою полную приверженность программе переходного периода, осуществление которой продолжается. |
With a view to remedying the situation, the Government launched in 1989 a programme for the development of border areas and national races. |
Имея в виду исправление сложившейся ситуации, правительство начало в 1989 году осуществление программы развития пограничных районов и различных племен, населяющих их. |