Due to the Agency's lack of resources, funds were not available to employ a credit specialist at headquarters to provide overall policy and technical assistance to the field programmes, severely hampering the development of the poverty alleviation programme. |
Ввиду дефицита финансовых средств у Агентства ассигнований на наем специалиста по кредитам в штаб-квартире для оказания общей стратегической и технической помощи программам на местах выделено не было, что серьезно затруднило осуществление программы борьбы с нищетой. |
Africans themselves will be responsible for the success of that collective African programme, but it will also depend on the genuine, effective contribution of the United Nations system and the international community as a whole. |
Ответственность за успешное осуществление этой коллективной африканской программы лежит на самих африканцах, вместе с тем оно будет зависеть от действительно эффективного вклада системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
That is why the advent of NEPAD, a programme designed by Africans for Africans, must bring a new dynamic into North-South relations, where strategic choices freely identified by African leaders must be in consonance with United Nations initiatives and the Millennium Development Goals. |
Поэтому осуществление НЕПАД - программы, разработанной африканцами в интересах самих африканцев, должно сообщить новую динамику в отношениях между Севером и Югом, где стратегические выборы, свободно определенные африканскими руководителями, должны рассматриваться в соответствии с инициативами Организации Объединенных Наций и целями тысячелетия в области развития. |
Repositioning public information and conference services is an essential component of a continuous improvement programme for the Organization, since they use an inordinate share of the overall budget and can make important contributions to substantive programmes and activities. |
Переориентация служб общественной информации и конференционного обслуживания - это важнейший компонент программы постоянного улучшения Организации, поскольку на их долю приходится непомерно большая доля общего бюджета и они могут внести существенный вклад в осуществление важных программ и мероприятий. |
The recently completed work programme for disabled persons, under the ninth national plan, resulted in continued improvement in the situation of disabled persons. |
Завершившееся недавно осуществление Программы работы в интересах инвалидов, изложенной в девятом национальном плане, привело к устойчивому улучшению положения инвалидов. |
Output reference Conducting managerial and technical skills training programme |
Осуществление программы обучения навыкам управления и техническим навыкам |
The Committee trusts that the implementation of the training programme of the Procurement Division will eliminate the deficiencies in procurement identified by the Board. |
Комитет надеется, что осуществление программы профессиональной подготовки Отдела закупок позволит устранить недостатки в области закупок, выявленные Комиссией. |
Given the number of countries, sectors and levels involved, the planning agencies ensure that the programme operates within national policies and that the tensions that exist between central and local governments are resolved. |
Учитывая число связанных с этим стран, секторов и уровней, учреждения по вопросам планирования обеспечивают осуществление данной программы в рамках национальных стратегий и преодоление напряженности, существующей в отношениях между центральными и местными органами власти. |
He also encourages the Special Rapporteur to continue her programme of visits and to continue promoting dialogue and cooperation on the issue of migration and the protection of migrants. |
Он также призывает Специального докладчика продолжить осуществление ее программы визитов и содействовать, как и прежде, диалогу и сотрудничеству в области миграции и защиты мигрантов. |
The programme continued with the provision of its two major financial products: cost-sharing grants for the clientele representing special hardship cases and business loans for entrepreneurs from a wider range of socio-economic backgrounds. |
Осуществление программы продолжилось за счет предоставления ее двух основных финансовых продуктов: дотации на основе совместного покрытия расходов, предназначенные для особо нуждающихся семей, и коммерческие займы для предпринимателей, представляющих более широкий круг социально-экономических слоев. |
The Agency also procured additional medical supplies and continued with the programme of psychological counselling and support as part of its emergency humanitarian assistance to address emerging health needs due to the conditions of strife in the West Bank. |
Агентство также производило закупки дополнительных предметов медицинского назначения и продолжало осуществление программы оказания психиатрических услуг и поддержки в рамках оказываемой им чрезвычайной гуманитарной помощи в целях удовлетворения возникающих потребностей в области здравоохранения в условиях сохранения напряженной обстановки на Западном берегу. |
At the end of 2002, the programme portfolio stood at 251 projects totalling $489 million, involving project activities in 120 countries carried out by 39 United Nations implementing partners. |
По состоянию на конец 2002 года в программном портфеле находился 251 проект на общую сумму 489 млн. долл. США, предусматривавший осуществление мероприятий по проектам 39 партнерами-исполнителями Организации Объединенных Наций в 120 странах. |
Finally, I would like to reiterate here the commitment I made in Abuja to provide my personal leadership for our national programme and to work with all involved in this global fight until we achieve success. |
Наконец, я хотел бы еще раз повторить здесь обещание, данное мною в Абудже относительно готовности лично возглавить осуществление нашей национальной программы и работать со всеми заинтересованными сторонами, участвуя в этой всемирной борьбе до достижения успеха. |
The mandate would also include the implementation, for the benefit of the armed forces, a programme of education for a culture of peace and respect for the institutions of the Republic. |
Этот мандат также предусматривает осуществление в интересах вооруженных сил программы обучения в области культуры мира и уважения республиканских институтов. |
A specific programme of assistance to Tajikistan began after an agreement was signed in Doha in November 2001 between the Government of Tajikistan, the donors and the United Nations Institute for Training and Research. |
После подписания в ноябре 2001 года в Дохе соглашения между правительством Таджикистана, донорами и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций было начато осуществление специальной программы помощи Таджикистану. |
In this regard, we welcome the implementation by the Angolan authorities of a peace programme based on a range of political, social and humanitarian initiatives aimed at implementing the Lusaka Protocol successfully. |
В этой связи мы приветствуем осуществление властями Анголы мирной программы на основе спектра политических, социальных и гуманитарных инициатив, направленных на успешное осуществление Лусакского протокола. |
These would include the peace process and, perhaps, some of those areas in which the technical team from the United Nations is having fruitful discussions with the Government of Angola - elections, the fund for peace and the pilot programme for demobilized soldiers. |
К их числу будут относиться осуществление мирного процесса и, возможно, ряд таких других областей, в рамках которых члены технической группы Организации Объединенных Наций плодотворно обсуждают с правительством Анголы вопросы о выборах, фонде в интересах мира и об экспериментальной программе, предназначенной для демобилизованных солдат. |
In light of the changed global environment and our commitment to assist in the fight against terrorism in any way we can, the Government of Grenada has taken the decision to suspend indefinitely the economic citizenship programme. |
С учетом изменений, которые произошли в международной обстановке, и в соответствии с нашим обязательством оказывать содействие в борьбе с терроризмом всеми имеющимися в нашем распоряжении средствами правительство Гренады приняло решение приостановить на неопределенный срок осуществление программы предоставления гражданства по экономическим соображениям. |
Given that those are new tasks entrusted to the Secretariat for which no provision has been made under section 4, regarding disarmament, of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003, a statement by the Secretary-General on financial implications is required and is being provided. |
С учетом того, что Секретариату вменяется осуществление новых задач, решение которых не предусматривалось в посвященном разоружению разделе 4 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов, необходимо заявление Генерального секретаря о финансовых последствиях и такое заявление подготовлено. |
At the start of the country programme in 1998, Papua New Guinea was in a period of acute crisis resulting from natural disasters, economic recession and political instability, exacerbated by a deteriorating security situation. |
В 1998 году, когда началось осуществление страновой программы, Папуа-Новая Гвинея переживала период глубокого кризиса, обусловленного стихийными бедствиями, экономическим спадом и политической нестабильностью, которая усугублялась ухудшающимся положением в плане безопасности. |
A national programme has been launched in Panama to use the cooperative model to promote self-management and sustainable development, benefit people with very low incomes, improve living conditions, and decrease unemployment and migration. |
В Панаме началось осуществление национальной программы использования кооперативной модели в интересах содействия самостоятельному управлению и устойчивому развитию, оказания помощи лицам с очень низким уровнем доходов, улучшения условий жизни и сокращения безработицы и миграции. |
Since independence, three national programmes on HIV/AIDS prevention have been implemented, and earlier this year the fourth programme, which defines the new strategy to address the epidemic, was approved. |
После обретения независимости началось осуществление трех национальных программ профилактики ВИЧ/СПИДа, а в начале этого года была утверждена четвертая программа, которая определяет новую стратегию борьбы с эпидемией. |
Since its creation, the Centre's role has been steadily expanding in assisting member States in improving human settlements conditions and trends through an integrated programme covering research, policy advice, training and technical cooperation. |
Со времени создания Центра неуклонно расширялась его роль в оказании помощи государствам-членам в улучшении условий и тенденций, имеющих место в населенных пунктах, через осуществление комплексной программы, охватывающей исследовательскую деятельность, консультационные услуги в области политики, профессиональную подготовку и техническое сотрудничество. |
A total of 1,982 persons were affected, of whom 78 per cent were children from 5 to 15 years of age. UNRWA responded to this unprecedented humanitarian crisis, by implementing its programme of emergency humanitarian assistance, which had started in October 2000. |
Заболели в общей сложности 1982 человека, из которых 78 процентов были дети в возрасте от 5 до 15 лет. БАПОР отреагировало на этот беспрецедентный гуманитарный кризис своей программой оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, осуществление которой началось в октябре 2000 года. |
With the support of the Swiss Agency for Development and Cooperation, three countries - Ecuador, Senegal and Sri Lanka - completed a two-year project entitled "Developing and sustaining an integrated national programme for the sound management of chemicals". |
При поддержке Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству три страны - Сенегал, Шри-Ланка и Эквадор - завершили осуществление двухгодичного проекта под названием «Разработка и обеспечение функционирования комплексной национальной программы рационального использования химических веществ». |