In addition, it had branches in each of Egypt's 27 governorates, which were responsible for implementing its programme at that level. |
Кроме того, Комитет имеет отделения в каждом из 27 губернаторств Египта, которые ответственны за осуществление его программы на данном уровне. |
Support to the reconstruction and resettling programme in Montserrat will also continue. |
с) эффективное осуществление программ в области восстановления и переселения на Монтсеррате; |
Another possible solution envisaged by the Commission is to extend the First Lady's programme "Creating opportunities" to the indigenous regions. |
Другое возможное решение, рассматривавшееся Комиссией, - осуществление в районах коренного населения программы, предложенной супругой президента, "Созидание возможностей". |
AFRISTAT: Implementation of a complementary PROSMIC programme |
АФРИСТАТ: осуществление дополнительной программы ПРОСМИК. |
The University is currently developing a new Masters degree programme in Peace Education, scheduled to begin in 2003-04. |
В настоящее время Университет разрабатывает новую программу на получение степени магистра по вопросам мира, осуществление которой должно быть начато в 2003 - 2004 годах. |
In cooperation with the Ministry of Labour Inspection Department, a three-month programme of training on labour rights was completed. |
Было завершено осуществление в сотрудничестве с министерством по вопросам инспектирования трудовых отношений трехмесячной программы подготовки по вопросам прав на труд. |
Work continued in Morocco on the establishment of a Cleaner Production Centre, as a key component of the country's integrated programme. |
В Марокко продолжилось осуществление мероприятий по созданию Центра более чистого производства в качестве основного компонента комплексной программы для этой страны. |
The European Commission and UEMOA agreed to entrust UNIDO with the technical implementation of a regional programme on quality promotion in the Western African Monetary and Economic Union. |
Европейская комиссия и ЗАЭВС договорились поручить ЮНИДО техническое осуществление региональной программы содействия обеспечению качества в Западноафриканском экономическом и валютном союзе. |
The implementation of this programme will enable the Government to resume the regular payment of salaries and a gradual settlement of arrears in wages. |
Осуществление этой программы позволит правительству возобновить регулярную выплату заработной платы и постепенно ликвидировать задолженность по заработной плате. |
He also encourages the Special Rapporteur to continue her programme of visits and to continue paying attention to the particular situation of migrant women and children. |
Он также призывает Специального докладчика продолжать осуществление ее программы визитов и по-прежнему уделять внимание особому положению мигрантов-женщин и мигрантов-детей. |
Health, education, food security, water supply and social integration were areas in which the programme had a major impact. |
Осуществление этой программы принесло весьма ощутимые результаты в таких областях, как здравоохранение, образование, продовольственная безопасность, водоснабжение и социальная интеграция. |
The execution of our national programme for prevention and control of AIDS has had a positive effect on the evolution of the epidemic in our country. |
Осуществление нашей национальной программы по профилактике СПИДа и борьбе с ним оказывает позитивное воздействие на эволюцию эпидемии в нашей стране. |
In the Russian Federation, UNDCP completed the implementation of the first phase of a comprehensive programme on the prevention of drug abuse and countering drug-related organized crime. |
В Российской Федерации ЮНДКП завершила осуществление первого этапа всеобъемлющей про-граммы профилактики злоупотребления наркоти-ками и борьбы с организованной преступностью, связанной с наркотиками. |
The realisation of the programme started with the procurement of 3 tilting trains, 30 motor train units and 50 wagons for freight transport. |
Осуществление этой программы началось с предоставления З поездов с маятниковой подвеской, 30 моторных блоков для поездов и 50 вагонов для грузовых перевозок. |
A comprehensive programme of police reforms in a phased time frame was initiated |
Началось осуществление всеобъемлющей программы полицейских реформ на постепенной основе в соответствии с графиком; |
A comprehensive global communications and education programme that continues for several years beyond 2002 is essential to achieving the objectives of chapter 13 and implementing the recommendations of the Year. |
Всеобъемлющая глобальная программа в области коммуникации и образования, осуществление которой будет продолжаться в течение нескольких лет в период после 2002 года, имеет существенно важное значение для достижения целей главы 13 и выполнения рекомендаций Года. |
During the period under review, the Special Committee continued the critical review of its work and its programme of future work by holding a number of informal meetings. |
В течение отчетного периода Специальный комитет продолжил осуществление критического обзора своей деятельности и программы будущей работы путем проведения ряда неофициальных заседаний. |
During the past year, the programme for the refurbishment of educational centres has continued, together with the opening of new teacher training schools. |
В течение прошлого года продолжалось осуществление программы обновления образовательных центров; кроме того, открывались новые учебные заведения для подготовки преподавателей. |
Initiated in Mali in 1995, the programme has successfully applied simple technology and energy services to fight rural poverty and to empower women. |
Это программа, осуществление которой началось в Мали в 1995 году, позволила наладить применение несложных технологий и энергоснабжение в целях борьбы с нищетой в сельских районах и улучшения положения женщин. |
Additionally, through a programme funded by the United States Agency for International Development and administered by Pact, education, capacity-building and micro-credit development programmes have been recently begun. |
Кроме того, на основе программы, финансируемой Агентством Соединенных Штатов по международному развитию и осуществляемой под руководством организации «Частные учреждения за сотрудничество», недавно было начато осуществление программ в областях образования, создания потенциала и развития микрокредитования. |
The initiative is aimed at implementing a programme in Central America to use sport as an instrument for the inclusion of young people and the promotion of peace. |
Цель инициативы - осуществление в странах Центральной Америки программы использования спорта как инструмента интеграции молодежи и обеспечения мира. |
We can achieve a permanent peace arrangement on the Korean peninsula once the Democratic People's Republic of Korea fully discloses and abandons its nuclear weapons programme. |
Мы сможем обеспечить создание постоянного механизма поддержания мира на Корейском полуострове, как только Корейская Народно-Демократическая Республика предоставит полную информацию о своей программе создания ядерного оружия и прекратит ее осуществление. |
According to the programme, for instance, the fundamental social, cultural and economic rights of citizens will be enhanced by a further development of legislation and administrative practice. |
Например, в соответствии с этой программой осуществление основных социальных, культурных и экономических прав граждан будет укрепляться на основе дальнейшего совершенствования законодательной и административной практики. |
The voluntary redeployment programme for minority police officers, which has 250 applicants, is nearly stalled because of insufficient funding for reconstruction of police housing. |
Осуществление программы добровольной передислокации полицейских из числа представителей меньшинств, которой охвачены 250 человек, обратившихся с такой просьбой почти полностью прекратилось из-за нехватки средств на восстановление жилого фонда для полицейских. |
For small and medium-sized private enterprises a programme of technical assistance was launched to help draw up business plans, assist with financing, and improve management. |
Было начато осуществление программы технической помощи для малых и средних частных предприятий в целях оказания им содействия в разработке планов работы, решении финансовых вопросов и повышении эффективности управления. |