| Safe, secure and crime-free routes for navigation and the implementation of international rules and standards for improving maritime safety must form part of a comprehensive programme aimed at protecting maritime trade. | Безопасность судоходных путей, их защищенность и некриминогенность, надлежащее осуществление международных правил и норм по улучшению безопасности судоходства призваны стать компонентами всеобъемлющей программы, направленной на охрану морской торговли. |
| Some speakers indicated that their States might be interested in volunteering for the pilot programme at a later stage should its activities be continued after the second session of the Conference. | В частности, некоторые ораторы указали, что их государства будут, возможно, заинтересованы в том, чтобы принять участие в добровольной экспериментальной программе на более позднем этапе, если ее осуществление будет продолжено после второй сессии Конференции. |
| The interlinkages will be reflected in the close cooperation among the subprogrammes, with the global campaign on sustainable urbanization providing an entry point for all work programme activities. | Эти взаимосвязи найдут свое отражение в тесном сотрудничестве между органами, ответственными за осуществление подпрограмм, а глобальная кампания за устойчивую урбанизацию будет служить отправной точкой для всей деятельности по осуществлению программы работы. |
| The voluntary disarmament and dismantling of militias programme did not start during the reporting period owing to the lack of political will of the concerned militia. | В отчетный период осуществление программы добровольного разоружения и роспуска вооруженных ополченцев так и не началось по причине отсутствия у ополченцев политической воли. |
| With the launch of the National Rural Employment Guarantee programme on February 1, 2006, the right to work has been operationalized in India. | Благодаря тому, что 1 февраля 2006 года начато осуществление Национальной программы обеспечения гарантированной занятости в сельских районах, в Индии находит практическое воплощение право на работу. |
| On the other hand, schemes based wholly on voluntary contributions make the forecasting of revenue less reliable and place a greater burden on the planning and implementation of programme activities. | С другой стороны, системы, полностью основанные на добровольных взносах, снижают надежность прогнозов в отношении поступлений и дополнительно осложняют планирование и осуществление программных мероприятий. |
| Views from Parties on the implementation of the New Delhi work programme provide further insights into the impact of the workshops on the implementation of Article 6 activities. | Мнения Сторон об осуществлении Нью-Делийской программы работы позволяют глубже понять влияние этих рабочих совещаний на осуществление деятельности по статье 6. |
| Adaptation issues, particularly the implementation of the Nairobi work programme. | с) вопросы адаптации, в частности осуществление Найробийской программы работы. |
| The implementation of significant work programme activities such as those relating to adaptation or technology. | осуществление важных мероприятий в рамках программы работы, в частности мероприятий, относящихся к адаптации или технологии.) |
| An activity which continues to stand out is the joint work programme with the Convention on Biological Diversity (CBD). | Осуществление совместной с Конвенцией о биологическом разнообразии (КБР) программы работы является тем видом деятельности, который по-прежнему стоит особняком. |
| The Working Group on Water and Health is an open-ended subsidiary body of the Meeting of the Parties responsible for the implementation of the programme of work. | Рабочая группа по проблемам воды и здоровья представляет собой вспомогательный орган открытого состава Совещания Сторон, отвечающий за осуществление программы работы. |
| UNWTO will develop and begin the implementation of the programme of technical assistance to countries to promote the use of the International Recommendations 2008. | ЮНВТО разработает программу оказания технической помощи странам и начнет ее осуществление в целях оказания содействия в использовании «Международных рекомендаций по статистике туризма, 2008 год». |
| The full involvement and ownership of the three sectors in the process was identified as the key element for the success of the programme. | Было отмечено, что полномасштабное участие и заинтересованность трех секторов в этом процессе являются основным аспектом, определяющим успешное осуществление программы. |
| To ensure stable and effective implementation of the programme, participants requested that allocation of the United Nations regular budget resources for the implementation of ESD be considered. | С целью обеспечения стабильного и эффективного осуществления программы участники предложили рассмотреть вопрос о выделении из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций средств на осуществление ОУР. |
| Many other areas of the census programme and Statistics New Zealand also made significant contributions to the development and operation of the field phase. | Важный вклад в организацию и осуществление деятельности по сбору данных на местах внесли и другие участники программы переписей, а также Статистическое управление Новой Зеландии. |
| The programme in question, includes, inter alia, the implementation of social integration and adaptation of disabled children, and contains specific subprogrammes and components. | Эта программа предусматривает, среди прочего, осуществление мер по социальной интеграции и адаптации детей-инвалидов и включает в себя конкретные подпрограммы и компоненты. |
| Cost classification: Set of criteria and the process of determining programme implementation vs. administration costs, and clarifying distinctions between those. | Классификация расходов: Набор критериев и процесс определения расходов на осуществление программ в соотношении с административными расходами и разъяснение разницы между ними. |
| It would also be useful to know whether the workplace inspection programme referred to in the responses under article 11 had actually started. | Также было бы полезно знать, началось ли на деле осуществление программы инспектирования рабочих мест, о которой говорится в ответах на вопросы к статье 11. |
| The Law Commission's ninth programme of law reform which includes a project on the rights and responsibilities of cohabitants started in July 2005. | Осуществление Комиссией по законодательству девятой программы правовой реформы, которая включает проект по правам и обязанностям сожителей, было начато в июле 2005 года. |
| The implementation programme began in June 2002, with the following main objectives: | В июне 2002 года началось осуществление этой программы, которая была направлена на решение следующих основных задач: |
| (a) A project for the design and implementation of the health communication programme; | а) проект, разработка и осуществление Программы информационного обмена по вопросам здравоохранения; |
| The implementation of the programme would constitute an important step in the process of eradicating the illegal cultivation of poppy, helping to promote replacement crops. | Осуществление этой программы явится важным шагом в деле искоренения незаконного культивирования опийного мака и будет способ-ствовать распространению замещающих культур. |
| The pilot programme in Zimbabwe had started as recently as January 2006 with the appointment of the UNIDO Head of Desk. | В Зимбабве осуществление пилотной программы началось в январе 2006 года, когда в страну был назначен руководитель бюро ЮНИДО. |
| professional implementation of "learn your client" programme | профессиональное осуществление программы «знай своего клиента»; |
| The success of the HFLE programme has been determined by the vibrant and sustainable active collaboration between the Ministries of Education, Health and Human Development. | Успешное осуществление Программы ПЗСЖ было обусловлено действенным и непрерывно активным взаимодействием между министерствами образования, здравоохранения и развития людских ресурсов. |