Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Programme - Осуществление"

Примеры: Programme - Осуществление
Speakers welcomed the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries, the Container Control Programme and the extension of the global Synthetics Monitoring: Analysis, Reporting and Trends (SMART) programme to the Americas. Выступавшие с удовлетворением отметили осуществление Региональной программы для Афганистана и соседних стран, Программы по контролю за контейнерными перевозками и включение стран Северной и Южной Америки в сферу охвата Глобальной программы мониторинга синтетических наркотиков: анализ, отчетность и тенденции (СМАРТ).
The representative of WHO (Global Programme on AIDS) provided information about the recent measures taken in relation to the programme on AIDS, including the future joint UNAIDS programme which would soon start. Представитель ВОЗ (Глобальная программа по СПИДу) сообщил о последних мерах, принятых в связи с программой по СПИДу, включая информацию о будущей совместной программе ООН СПИД, осуществление которой запланировано на ближайшее будущее.
Programme oversight will be provided by the Executive Board, in that the programme management will be accountable to the Board for the success of the programme. Контроль за осуществлением программы будет обеспечивать Исполнительный совет, в соответствии с чем руководители программы будут отчитываться перед Советом за успешное осуществление программы.
Programme delivery is based on the work programme for the biennium 2010 - 2011 and on mandates given to the secretariat after the presentation of the work programme. Осуществление программ основывается на программе работы на двухгодичный период 2010-2011 годов и на мандатах, порученных секретариату после представления программы работы.
It is further stipulated that the Secretary-General should make efforts to absorb those expenditures, to the extent possible, through savings from the programme budget, without causing in any way a negative effect on programme delivery and without prejudice to the utilization of the contingency fund. Далее предусматривается, что Генеральный секретарь должен прилагать усилия для покрытия таких расходов, насколько это возможно, за счет экономии бюджета по программам, не приводящей к какому-либо негативному воздействию на осуществление программ, и без ущерба для использования резервного фонда.
Since this budgeting methodology follows a recurrent cycle that includes planning, budgeting, programme implementation, monitoring and reporting, it closes the cycle, summarizing the major achievements of the United Nations during the biennium and the outputs delivered in the implementation of its programme of work. Поскольку эта методология бюджетирования основана на повторяющемся цикле, который включает планирование, бюджетирование, осуществление программ, контроль и отчетность, доклад завершает этот цикл, обобщая основные достижения Организации Объединенных Наций в этом двухгодичном периоде и информацию о мероприятиях, проведенных в рамках осуществления ее программы работы.
Clarification was also sought as to the nature of the long-term fellowship programme initiated during the biennium 2010-2011 under the Basic Technology Initiative and where the fellowship would be reflected in the programme's proposal for the period 2014-2015. Были также запрошены разъяснения относительно характера долгосрочной программы стипендий, осуществление которой было начато в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов в рамках Основной технологической инициативы, и будет ли вопрос о стипендиях отражен в предложении по программе на период 2014 - 2015 годов.
In Nepal, the large-scale resettlement programme started in late 2007 has provided a durable solution for some 60,000 refugees from Bhutan and opened up the opportunity for an inter-agency, community-based development programme to promote peaceful co-existence between the host communities and the remaining refugees. В Непале осуществление крупномасштабной программы переселения началось в конце 2007 года и позволило найти долговременное решение в отношении примерно 60000 беженцев из Бутана и создало возможность для разработки межучрежденческой программы развития в рамках общин в целях содействия мирному сосуществованию между принимающими общинами и остающимися беженцами.
Mechanisms such as parallel programming, joint programming, harmonized initiatives and the application of a "programme approach" in which the regular programme of technical cooperation is used in conjunction with other programmatic funds ensures this multiplier effect. Такой эффект мультипликации обеспечивают такие механизмы, как параллельное программирование, совместное осуществление программ, согласование инициатив и применение «программного подхода», при котором ресурсы регулярной программы технического сотрудничества используются вместе со средствами для других программ.
With the release of the project document for the disarmament, demobilization and reintegration programme, it is incumbent upon the Government, MONUSCO and the international community to ensure that the programme is now made operational and adequately funded. После того, как был опубликован проектный документ программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, правительству, МООНСДРК и международному сообществу необходимо теперь обеспечить практическое осуществление и адекватное финансирование этой программы.
The regular budget supports the development and implementation of ITC core competencies or business lines, programme design and product/service development, programme management, supervision and monitoring. По линии регулярного бюджета поддерживается разработка и осуществление основных направлений стратегической и оперативной деятельности ЦМТ, разработка программ, продуктов и услуг, руководство осуществлением программ, надзор и контроль.
One delegation noted that a balanced representation from programme countries within the United Nations funds and programmes, in particular UNFPA, would contribute positively to policy formulation and programme implementation. Одна из делегаций отметила, что сбалансированное представительство стран осуществления программ в фондах и программах Организации Объединенных Наций, в частности в ЮНФПА, внесет позитивный вклад в разработку политики и осуществление программ.
Further efforts to address challenges in field support and strengthen the provision of coordinated technical, operational and programme support to the field have been initiated with increased attention to support to field offices during critical periods such as programme development. Было начато осуществление дальнейших усилий в целях решения проблем в области полевой поддержки и укрепления работы по оказанию скоординированной технической, оперативной и программной поддержки на местах с уделением повышенного внимания поддержке полевых отделений на особо важных этапах, например на этапе разработки программ.
While this has not overly affected provision of technical support or programme delivery, the current human resource situation poses a risk of affecting UNDP programme effectiveness not only at the regional level but also at the country level. Это не слишком повлияло на оказание технической поддержки или выполнение программы, но положение в области людских ресурсов ставит под угрозу осуществление программ ПРООН и может повлиять на их эффективность не только на региональном, но и на страновом уровне.
A rural water programme for central and southern Somalia started in March 2005, and a countrywide urban water and sanitation programme began in July. В марте 2005 года начата реализация программы водоснабжения сельского населения центральных и южных районов Сомали, а в июле - осуществление общенациональной программы водоснабжения и санитарии в городах.
Since evaluations are performed to inform the contributor to an activity about whether the resources being applied are having the effect intended, this activity should be performed by programme management and reported to the relevant body that sets the budget and approves the plans for the programme. Поскольку оценки составляются для информирования того, кто внес вклад на осуществление какой-либо деятельности, о том, дают ли используемые ресурсы предполагаемый эффект, эта деятельность должна осуществляться руководителями программ и о ней следует сообщать соответствующему органу, который устанавливает бюджет и утверждает планы работы по этой программе.
On 29 May, the World Bank and the Government agreed on a road map that envisaged the launch of the national disarmament, demobilization and reintegration programme in June using the project preparation fund, followed by the launch of the entire programme in July. 29 мая Всемирный банк и правительство согласовали дорожную карту, которая предусматривает начало осуществления национальной программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции в июне с использованием средств Фонда по подготовке проекта, после чего в июле будет начато осуществление всей программы.
With the disarmament and demobilization components of the programme now firmly on track, UNMIL and other concerned partners are focusing on the reintegration aspects of the programme. Сейчас, когда осуществление компонентов программы, связанных с разоружением и демобилизацией, идет полным ходом, МООНЛ и другие соответствующие партнеры концентрируют внимание на аспектах программы, связанных с реинтеграцией.
Despite the expanded programme of school construction since 1993 under the peace implementation programme and project funding, the rate of double shifting in the past 10 years has remained above 75 per cent in UNRWA schools. Несмотря на осуществление с 1993 года расширенной программы строительства школ в рамках Программы выполнения мирных соглашений и финансирование проектов, на протяжении последних 10 лет свыше 75 процентов времени работы школ БАПОР по-прежнему приходится на работу в две смены.
The performance of the microfinance and microenterprise programme in Jordan improved significantly, as staff and management of the branch office became more proficient with the programme's credit methodology. Осуществление программы микрофинансирования и кредитования микропредприятий в Иордании стало существенно более результативным, поскольку сотрудники и руководители филиала в лучшей степени освоили методологию кредитования в рамках программы.
In order to scale up HIV prevention programmes for young people, UNFPA and its partners developed evidenced-based programme tools, including a global compendium of policy and programme training resources, guidelines and reports. С тем чтобы активизировать осуществление программ по предотвращению ВИЧ среди молодых людей, ЮНФПА и его партнеры разработали основанные на соответствующих данных программные средства, включая глобальный перечень ресурсов, руководящих принципов и профессиональной подготовки по вопросам политики и программ.
It is therefore argued that the responsibility for monitoring programme performance should be programme management's, while the Office of Internal Oversight Services should provide assurance that the function is performed accurately by auditing the process and data used. Поэтому утверждается, что ответственность за осуществление контроля за исполнением программ должна лежать на руководителях программ, а Управление служб внутреннего надзора должно удостоверять, что данная функция выполняется правильно с помощью проверки процесса и используемых данных.
The programme has been expanded beyond its initial emphasis on the provision of food and medicine, in terms of both the level of funding as well as its scope, and is presently also involved in infrastructure rehabilitation, particularly where it affects the humanitarian programme. В отличие от первоначального периода, когда основное внимание уделялось предоставлению продовольствия и медикаментов, были расширены масштабы финансирования программы, равно как и ее сфера охвата, и в настоящее время она занимается также восстановлением инфраструктуры, в частности там, где она влияет на осуществление Гуманитарной программы.
The restructuring of UNCTAD has led to the creation of a new Division of Management, integrating all programme support functions under one entity, thereby enhancing the ability of UNCTAD to manage its resources and to coordinate its programme delivery. Реорганизация ЮНКТАД привела к созданию нового отдела управления, объединяющего все функции вспомогательного обслуживания программ в рамках одного подразделения, что повышает способность ЮНКТАД управлять своими ресурсами и координировать осуществление ее программы.
Members of the mission suggested enhancing the role of UNAMSIL in the programme, within the limits of its mandate and bearing in mind the Government's ownership of the programme. Члены миссии выразили мнение о том, что МООНСЛ необходимо усилить свою роль в осуществлении этой программы в пределах своего мандата и с учетом того, что ответственность за ее осуществление несет правительство.