(b) Establishment of the National University Network, a programme intended to provide Chile's public universities with high-speed Internet connections and develop programmes using broadband communications systems; |
Ь) создание Национальной университетской сети (НУ-С) в рамках программы, предусматривающей обеспечение государственных университетов страны сетью быстродействующих контактных подключений к Интернету и осуществление проектов развития с использованием широкополосных коммуникационных систем; |
The intercountry programme strengthened institutional capacity at headquarters and in the field through training and learning programmes, technical and programmatic tools, and strategic guidance. |
Межстрановая программа способствовала укреплению институционального потенциала на уровне штаб-квартиры и на местах посредством осуществления программ, предусматривающих осуществление профессиональной подготовки и обобщение накопленного опыта, разработку технических средств и инструментов для составления программ, и осуществления руководства по стратегическим вопросам. |
But given the endemic poverty in that country and its monumental economic and social problems, in the post-election period the international community, in partnership with the Government and people of Haiti, should embark upon a massive programme of national reconstruction. |
Однако, учитывая поголовную бедность в этой стране и существующие там серьезные социально-экономические проблемы, в период после проведения выборов международному сообществу в партнерстве с правительством и народом Гаити следует включиться в осуществление широкой программы национального восстановления. |
The implementation of a NEPAD action programme on forests will thus contribute to the achievement of Forum goals and should be seen as a key means of strengthening collaboration and cooperation at regional and international levels. |
Таким образом, осуществление программы действий НЕПАД в отношении лесов будет способствовать достижению целей Форума, и его следует рассматривать в качестве основного средства укрепления сотрудничества и взаимодействия на региональном и международном уровнях. |
2003: implementation of the expanded programme of work on forest biological diversity, including priority actions; successes; challenges; and impediments |
2003 год: осуществление расширенной программы работы по биологическому разнообразию лесов, включая: приоритетные меры; результаты; задачи и существующие барьеры. |
Overall, the Global Office believes that there is adequate support for the programme to proceed to a slightly revised timetable while various options for finding the remaining funds are being investigated. |
В целом Глобальное управление считает, что Программа достаточно обеспечена ресурсами для того, чтобы начать осуществление деятельности по отчасти пересмотренному графику, пока изучаются различные варианты изыскания недостающих средств. |
(b) Encourage an acceleration of UNDP plans to restructure its governance programme to focus on more traditional capacity-building programmes in the areas of civil society participation, separation of powers, economic and financial management and civil service reform. |
Ь) рекомендовать ПРООН ускорить осуществление планов структурной перестройки ее программы в области государственного управления для сосредоточения внимания на более традиционных программах создания потенциала в том, что касается участия гражданского общества, разделения полномочий, экономического и финансового управления и реформы гражданской службы. |
(e) The school meal programme and school milk campaign; |
е) осуществление программы питания в школах и кампании "Молоко в школах"; |
The UNDP programme in persistent organic pollutants (POPs) has just started, and land degradation is at present covered as a cross-cutting theme in 123 projects in 77 countries. |
Было начато осуществление программы ПРООН по проблеме стойких органических загрязняющих веществ (СОВ), и в настоящее время в многоаспектную тему входят вопросы деградации земель (123 проекта в 77 странах). |
The TTF mechanism supports the UNDP reform programme in its design and through its objectives, including thematic focus; non-core resource mobilization and consolidated financial reporting; rapid disbursement and support for strategic initiatives. |
Механизм ТЦФ обеспечивает осуществление программы реформ ПРООН с точки зрения ее разработки и с учетом ее задач, включая тематическую направленность; мобилизацию неосновных ресурсов и сводную финансовую отчетность; оперативное освоение средств и поддержку стратегических инициатив. |
The project called "The Prize, the Code and the Monitor" has been launched as part of the European EQUAL programme. |
Осуществление проекта "Стимулирование, кодекс и мониторинг" было начато в рамках европейской программы "EQUAL". |
FAO coordinated the emergency winter wheat assistance programme of non-governmental organizations in autumn 1999 and provided technical assistance, monitored the food security situation and carried out a province-wide livestock vaccination campaign. |
ФАО координировала осуществление неправительственными организациями осенью 1999 года программы чрезвычайной помощи в области возделывания озимой пшеницы, а также оказание технической помощи, наблюдение за обеспечением продовольствием, а также проведение на всей территории края кампании вакцинации скота. |
Today, for example, the United States is working hard with other countries in the six-party talks to convince North Korea to terminate its nuclear weapons programme.. |
Сейчас, например, Соединенные Штаты совместно с другими странами прилагают в рамках шестисторонних переговоров энергичные усилия с целью убедить Северную Корею прекратить осуществление своей ядерной оружейной программы. |
The Success Stories and Saving the Drylands Awards programme has been launched to help raise awareness and promote the exchange of information on replicable best practices in sustainable land-use and management and community participation. |
Началось осуществление Программы присуждения премий за достижения в области сохранения засушливых земель с целью повышения уровня осведомленности и расширения обмена информацией о пригодных для широкого применения наилучших видах практики в деятельности по достижению устойчивого землепользования и регулирования и обеспечения широкого участия общественности. |
I am pleased to report that on 3 November 2006, after a six-month hiatus, UNHCR and MINURSO were able to resume the programme of exchange of family visits between the Territory and the refugee camps in the Tindouf area. |
Мне хотелось бы с удовлетворением отметить, что З ноября 2006 года после 6-месячного перерыва УВКБ и МООНРЗС смогли возобновить осуществление программы обмена семейными визитами между Территорией и лагерями беженцев в районе Тиндуфа. |
In 1998-1999 UNDCP spent $97.3 million on programme activities and $19.2 million supporting programmes at the country level. |
В 1998-1999 годах ЮНДКП израсходовала 97,3 млн. долл. США на осуществление деятельности по программам и 19,2 млн. долл. США - на поддержку программ на страновом уровне. |
Jointly with the World Bank, UNESCO launched a programme for improving the learning perspective for primary education in rural Africa in six African countries. |
Вместе со Всемирным банком ЮНЕСКО начала осуществление программы в целях улучшения возможностей для обучения в рамках системы начального образования в сельских районах шести стран Африки. |
In Guinea, Kenya, Liberia and Uganda, UNHCR launched a pilot peace programme, recognizing that refugees need negotiation and conflict resolution skills for sustainable and durable solutions. |
В Гвинее, Кении, Либерии и Уганде УВКБ начало в экспериментальном порядке осуществление «программы мира», признавая необходимость получения беженцами навыков ведения переговоров и урегулирования конфликтов с целью достижения долгосрочных решений. |
In 1987, the Government introduced its economic rehabilitation programme, in partnership with the World Bank, with a package of liberalization of the economy, devaluation, spending constraints and strategic investment. |
В 1987 году правительство в партнерстве со Всемирным банком начало осуществление своей программы экономического восстановления, предусматривавшей либерализацию экономики, девальвацию местной валюты, экономию государственных средств и капиталовложения в стратегические сферы. |
To that end, the implementation of the Doha programme is an imperative for developing countries and will particularly enable countries in Africa to achieve the Millennium Development Goals by 2015. |
В этой связи осуществление Дохинской программы имеет для развивающихся стран крайне важное значение и позволит странам Африки достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
A capacity-building programme to improve aid workers' understanding of human rights was launched earlier in 2000 after a survey that identified the issues of most concern to aid workers. |
После проведения опроса, в ходе которого были определены проблемы, вызывающие наибольшую озабоченность персонала занимающихся оказанием помощи учреждений, в первой половине 2000 года было начато осуществление программы по наращиванию потенциала, призванной повысить уровень информированности персонала этих учреждений о вопросах прав человека. |
The Committee recognizes that implementation of the structural adjustment programme, coupled with privatization, especially in the health and education sectors, poses serious challenges to the full implementation of the Convention. |
Комитет признает, что осуществление программы структурной перестройки в сочетании с приватизацией, особенно в секторах здравоохранения и образования, являются серьезными препятствиями на пути полного осуществления Конвенции. |
More than $10 million is planned for investments in the education sector over the next several years; these will include improvements in infrastructure, training, and planning and management reforms, as well as the commencement of a national literacy programme. |
В течение следующих нескольких лет в сектор образования планируется вложить свыше 10 млн. долл. США; эти средства будут направлены на обновление объектов инфраструктуры, обеспечение профессиональной подготовки, осуществление реформ в области планирования и управления, а также начало осуществления национальной программы борьбы с неграмотностью. |
It is also envisaged that the implementation of the pilot project would be accompanied by transitional arrangements, whereby part of the tape programme production and distribution would be maintained and improved. |
Кроме того предусматривается, что осуществление экспериментального проекта будет сопровождаться мерами переходного характера, в рамках которых будет сохранено и улучшено производство и распространение программ на фонограммах. |
Increased participation of non-governmental organizations in inclusive country-team structures in all programme development phases - assessment, prioritization, planning, implementation and monitoring and evaluation - would benefit the Central Emergency Response Fund. |
Более широкое участие неправительственных организаций во всеохватывающих структурах страновых групп на всех этапах разработки программ - оценка, установление приоритетности, планирование, осуществление, мониторинг и подведение итогов - пойдет на пользу Центральному фонду реагирования на чрезвычайные ситуации. |