| The Government increased its support to orphanages, hospitals, schools and boarding houses and remains committed to pursuing the implementation of its programme for the benefit of the region's people. | Правительство активизировало поддержку детским домам, больницам, школам и интернатам и по-прежнему полно решимости продолжать осуществление своей программы в интересах населения региона. |
| The Awareness and Preparedness for Emergencies at Local Level programme, an important preparedness tool, was developed by UNEP in cooperation with governments and industry and launched in 1988. | Важный инструмент обеспечения готовности - программа "Осведомленность на местном уровне о чрезвычайных экологических ситуациях и готовность к ним" была разработана ЮНЕП в сотрудничестве с правительствами и представителями промышленности, а ее осуществление началось в 1988 году. |
| Also, the second phase of the technical-cooperation programme with the Office of the High Commissioner for Human Rights was scheduled to commence shortly. | Кроме того, вскоре запланировано начать осуществление второго этапа программы технического сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
| Although the International Monetary Fund (IMF) had suspended its programme for Guinea-Bissau and donors were showing wariness, efforts were being made to respond to related concerns. | Хотя Международный валютный фонд (МВФ) приостановил осуществление своей программы для Гвинеи-Бисау, а доноры проявляют осмотрительность, прилагаются усилия по решению соответствующих проблем. |
| Indeed, the social budget for 2003 would top the current allocation by 30 per cent, allowing new programmes to be launched, including a programme in support of young families. | И действительно, в бюджете на 2003 год объем ассигнований на социальные нужды увеличен на 30 процентов по сравнению с их нынешнем уровнем, что позволит начать осуществление новых программ, в том числе программы оказания помощи молодым семьям. |
| The Ministry of Health is preparing a "Safe maternity" programme, the implementation of which will help to reduce the level of maternal mortality. | Министерство здравоохранеия Украины работает над разработкой программы "Безопасное материнство", осуществление которой будет способствовать снижению уровня материнской смертности. |
| The Peacebuilding Commission believes that the most urgent action required to maintain the momentum of the inclusive political dialogue is the finalization and successful implementation of a disarmament, demobilization and reintegration programme. | Комиссия по миростроительству считает, что самыми неотложными мерами, необходимыми для сохранения стимулов, созданных всеохватывающим политическим диалогом, являются окончательное доработка и успешное осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| (c) Continue its landmine detection programme; | с) продолжить осуществление его программ разминирования полей; |
| In support of these, the country programme has positioned itself to access the 8th Round funds of the Global Fund. | В целях покрытия расходов на осуществление этой деятельности по линии страновой программы был сделан запрос о выделении средств в рамках восьмого раунда Глобального фонда. |
| In conclusion, many participants felt that a viable programme of action from the Summit can only be effectively implemented with a clear and firm political commitment. | В заключение многие участники выразили мнение о том, что эффективное осуществление реальной программы действий, разработанной на Встрече на высшем уровне, возможно лишь при наличии явной и твердой политической воли. |
| To sSpeeding up the elaborationdrawing-up and implementation of a national programme relating to fuels. | ускорить разработку и осуществление национальной программы в области топлива. |
| The Secretariat will have to fully master the uses of ICT internally in order to be able to effectively contribute to this ambitious programme. | Секретариату необходимо будет обеспечить всестороннее освоение ИКТ внутри Организации, с тем чтобы иметь возможность вносить эффективный вклад в осуществление этой грандиозной программы. |
| Implementation of the national public defence programme, through nationwide offices, and the mobile rural public defence system. | Осуществление национальной программы защиты прав путем создания отделений на всей территории страны и мобильной системы защиты прав для сельских районов. |
| IGAD has therefore involved non-governmental organizations and grass-roots community organizations fully in the formulation and execution of the subregional action programme. | Так, МПОР удалось в полной мере вовлечь в разработку и осуществление СРПД НПО и организации местных сообществ. |
| In addition, ways of reducing the time spent on administrative tasks should be explored, so that efforts could be focused on actual programme implementation. | Кроме того, следует решить, каким образом можно сократить время, затрачиваемое на осуществление административных заданий, с тем чтобы можно было сосредоточить внимание на фактическом осуществлении программ. |
| Under the first of those components, a programme for the rehabilitation and restructuring of Rwandan enterprises had been launched and the Rwanda Bureau of Standards set up. | По первому из этих компонентов началось осуществление программы восстановления и модернизации предприятий Руанды и было создано Бюро стандартов Руанды. |
| Accordingly, she called on the donor countries to support implementation of the integrated programme, with a view to ensuring sustainable economic development in Rwanda. | Поэтому она призывает страны - доноры поддержать осуществление комплексной программы и обес-печить устойчивое экономическое развитие Руанды. |
| There is no doubt that implementation of the Nairobi Declaration and Malmö Ministerial Declaration would provide UNEP with a solid basis for its programme activities. | Осуществление Найробийской декларации и Мальмёнской декларации министров, несомненно, заложит прочную основу для программной деятельности ЮНЕП. |
| Very few countries mention the organization of consultations with national and international partners in order to mobilize the support needed for the implementation of the action programme. | Об организации консультаций с национальными и международными партнерами с целью мобилизации необходимой поддержки на осуществление программы действий упоминали очень немногие страны. |
| As part of the work of its Multidisciplinary Scientific and Technical Consultative Committee set up in 1998, SADC has continued to seek financing for the implementation of an annual programme. | Через посредство созданного в 1998 году Междисциплинарного комитета САДК по научно-техническим консультациям САДК продолжало вести поиск финансирования на осуществление годовой программы. |
| The promotion of synergistic policy and programme implementation should be facilitated to tackle in a more integrated manner other environmental issues such as climate change and biodiversity. | Следует поощрять развитие стратегий синергического взаимодействия и осуществление программной деятельности, что способствовало бы более комплексному решению других экологических проблем, таких, как изменение климата и сохранение биоразнообразия. |
| Ms. Popescu said that an education reform programme had been launched three years previously in an attempt to change the old mentality in Romania. | Г-жа Попеску говорит, что три года тому назад было начато осуществление программы реформ в сфере образования, с тем чтобы изменить бытующий в Румынии старый менталитет. |
| B. Implementing the assistance programme for greenhouse gas reduction, increased | В. Осуществление программы помощи в целях сокращения выбросов парниковых газов, |
| (b) The launch in November 2001 of a three-year research programme on Combating Marginalization and Poverty through Industrial Development (COMPID). | Ь) началось осуществление в ноябре 2001 года рассчитанной на три года исследова-тельской программы по "Борьбе с маргинализацией и нищетой с помощью промышленного развития" (БМНПР). |
| The diagnosis phase and the formulation of the new policy had been made possible by funds allocated by UNIDO under component 1 of the integrated programme. | Осуществление диагно-стических исследований и разработка новой политики стали возможными благодаря средствам, предостав-ленным ЮНИДО по компоненту 1 комплексной программы. |