| The "On my own two feet" substance abuse prevention programme continues to be implemented in second level schools. | В школах второго уровня продолжается осуществление программы профилактики токсикомании под названием "На своих собственных ногах". |
| The implementation of a major acute hospital development programme. | осуществление масштабной программы развития больниц, у которых имеются проблемы с наличием мест. |
| (b) The implementation of a food hygiene programme to ensure food safety. | Ь) осуществление программы пищевой гигиены для обеспечения безопасности пищевых продуктов. |
| The European Social Fund Department of the Ministry of Employment and Solidarity is coordinating implementation of the programme. | Осуществление этой программы координируется департаментом по вопросам Европейского социального фонда министерства занятости и солидарности. |
| A number of new activities are being initiated within the framework of programme adjustments. | В рамках программы внесения коррективов развертывается осуществление ряда новых мероприятий. |
| UNODC has continued its efforts to identify additional financial resources to guarantee the continuity and impact of the alternative development programme in Peru beyond 2006. | Стремясь обеспечить непрерывное и эффективное осуществление программы альтернативного развития после 2006 года, ЮНОДК занималось поиском дополнительных финансовых ресурсов. |
| The initial, exploratory phase of the Middle East programme has been completed and implementation has begun. | Завершен первоначальный, исследовательский этап разработки программы для Ближнего Востока и начато ее осуществление. |
| Proper vetting during the planning stage will yield significantly better results when the disarmament, demobilization and reintegration programme commences. | Надлежащая проверка на этапе планирования принесет значительно лучшие результаты, когда начнется осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The restructuring measures relating to mandated savings and associated staff reductions did not negatively affect programme delivery in most areas. | Меры перестройки, касающиеся санкционированной экономии и соответствующего сокращения персонала, не оказали негативного воздействия на осуществление программ в большинстве областей. |
| In the area of finance, particularly, programme delivery was assured by increased productivity realized through improved work methods and computerization. | В частности, в области финансов осуществление программ обеспечивалось за счет повышения производительности, достигаемой благодаря повышению эффективности методов работы и компьютеризации. |
| One priority of the programme's social policy is to reduce infant mortality, the indices of which are now showing positive movement. | На осуществление приоритетов социальной политики направлена программа по снижению уровня детской смертности, показатели которой демонстрируют положительную тенденцию. |
| In July 2004, the city of Tbilisi has established Tbilisi Corps to implement the programme supporting the development of homeowners' associations. | В июле 2004 года в городе Тбилиси был учрежден Тбилисский корпус, целью которого является осуществление программы поддержки развитию товариществ собственников жилья. |
| Standardized training of the 11 modules with an analysis programme began on 1 December 2006. | 1 декабря 2006 года началось осуществление стандартизованной подготовки в рамках 11 модулей и аналитической программы. |
| The Government has designated funds in the order of Cr$5 million for states to develop this programme. | Правительство выделило штатам 5 млн. реалов на разработку и осуществление этой программы. |
| Some 16 million hryvnias from various sources has been earmarked for the programme's implementation. | На осуществление программы из различных источников было выделено около 16 млн. гривен. |
| Another TAIEX programme on procedural aspects of mergers and acquisitions was undertaken in January 2007. | В январе 2007 года началось осуществление еще одной программы TAIEX, посвященной процедурным аспектам слияний и приобретений. |
| The UNCTAD programme is due to continue via the recruitment of experts and the preparation of a technical assistance project covering a 2-3 year period. | Осуществление этой программы ЮНКТАД должно быть продолжено на основе набора экспертов и подготовки проекта технической помощи на двух-трехлетний период. |
| In the first year of the biennium, the implementation of the approved programme and budgets progressed as planned. | В первый год двухгодичного периода осуществление утвержденных программы и бюджетов проходило согласно планам. |
| Where those links have been inadequate, the reason has sometimes been lack of communication with and involvement of the country office in the regional programme. | Отсутствие адекватных контактов иногда объяснялось ненадлежащим взаимодействием со страновым отделением и недостаточным его вовлечением в осуществление региональной программы. |
| However, the centres have evolved remarkably well in relatively short time and have injected a new dynamism into the regional programme. | Однако за относительно короткое время центры заработали на удивление хорошо и привнесли новую динамику в осуществление региональной программы. |
| The President has apologized for this programme, and compensation has been offered to the victims. | Президент принес извинения за осуществление этой программы, и потерпевшим была предложена компенсация. |
| In the past - RCF I - the programme was primarily supply-driven. | В прошлом осуществление программы в первую очередь определялось фактором предложения. |
| As mentioned above, the dissemination of a global financial training programme is divided into three levels. | Как указывалось выше, осуществление глобальной программы финансовой подготовки проходит в три этапа. |
| Furthermore, the "Community Solidarity" programme had been launched in 1995 to develop the partnership between public policy and an increasingly active civil society. | Кроме того, в 1995 году было начато осуществление программы "Общественная солидарность" в целях налаживания партнерских связей между государственными директивными органами и все более активным гражданским обществом. |
| Pending the agreement of all concerned parties on the modalities of return, the programme has been suspended. | До достижения договоренности о порядке возвращения между всеми заинтересованными сторонами осуществление программы приостановлено. |