Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Programme - Осуществление"

Примеры: Programme - Осуществление
It launched a programme on speaking rights to engage youth between 12 and 18 years of age in learning about human rights and exploring issues important to them so that they can make changes in their communities. Она начала осуществление программы о праве на высказывание, имеющей целью привлечение молодежи в возрасте от 12 - 18 лет к ознакомлению с правами человека и изучению вопросов, представляющих важность для молодых людей, с тем чтобы они могли привнести изменения в свои сообщества.
UNODC completed a prison refurbishment programme that improved sanitary conditions for approximately 3,000 prisoners (half of the overall prison population) and 400 prison staff. УНП ООН завершило осуществление программы переоснащения тюремных учреждений, в рамках которой были улучшены санитарные условия для примерно З 000 осужденных (половина от общей численности осужденных) и 400 тюремных работников.
In the case of multi-country programmes, the regional programme should focus primarily on the provision of expertise, facilitation of cross-country exchanges and knowledge management, with country programmes implementing national or subnational activities. Когда речь идет о программах, затрагивающих несколько стран, региональная программа должна сосредоточить усилия в первую очередь на предоставлении экспертных услуг, содействии обменам между странами и управлении знаниями, предоставив осуществление мероприятий на национальном или субнациональном уровне страновым программам.
At the same time, staff turnover, lack of commitment by some countries to take on pro-poor approaches, and delays in project funding slowed down programme implementation. В то же время текучка кадров, необязательность некоторых стран в отношении внедрения подходов, ориентированных на интересы малоимущих, и задержки в финансировании проектов тормозят осуществление программы.
On equity and human rights, while a range of vulnerable groups and duty-bearers are identified as stakeholders, they are not engaged in the programme document consultation processes, and the efforts are often left to individuals. Что касается вопросов достижения равенства и соблюдения прав человека, то до тех пор пока различные уязвимые группы и уполномоченные органы выступают в качестве заинтересованных сторон, они не участвуют в процессах консультаций по программному документу, и осуществление мероприятий нередко остается на усмотрение отдельных лиц.
Most importantly, the evaluation is intended to feed directly into the development of the new Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States (RBEC) regional programme to start in 2014. Важно отметить, что оценка направлена на то, чтобы внести непосредственный вклад разработку новой региональной программы для нового Регионального бюро для Европы и Содружества Независимых Государств (РБЕС), осуществление которой начнется в 2014 году.
Universality ensures that UNDP development resources and activities are available to support all eligible countries; progressivity focuses the distribution of regular programme resources to low-income and least developed countries. Универсальность гарантирует, что ресурсы и деятельность ПРООН в области развития доступны для поддержки всех соответствующих критериям стран; прогрессивность означает выделение регулярных ресурсов на осуществление программ в странах с низким уровнем дохода и наименее развитых странах.
UNDP has designed a new, more robust country programme document, which is under review by the Organizational Performance Group and set to be launched in December 2013. ПРООН разработала новый, более динамичный документ по страновой программе, который в настоящее время находится на рассмотрении Группы по вопросам эффективности деятельности организации и осуществление которого начнется в декабре 2013 года.
However, with respect to the line in the integrated budget for the South-South cooperation programme, Executive Board decision 2013/28 has introduced a shielding mechanism with respect to the possible impact of reductions. Вместе с тем, что касается строки комплексного бюджета, предназначенной на осуществление программы сотрудничества по линии Юг - Юг, то в соответствии с решением 2013/28 Исполнительного совета было предусмотрено задействовать защитный механизм на случай возможных последствий сокращений ресурсного обеспечения.
UNOSSC will rigorously implement the financial management system, specify project and programme budgets, and regularly report on disbursements and project completion rates to ensure that implementation is on track. Управление будет неукоснительно выполнять требования системы управления финансовой деятельностью, определять бюджеты проектов и программ и на регулярной основе будет отчитываться о расходах и показателях завершенных проектов, чтобы обеспечить осуществление программы в соответствии с намеченным графиком.
Programme-level evaluations of country, regional and global programmes are conducted by independent external evaluators that are pre-qualified by the independent Evaluation Office, but are managed by the business unit responsible for the programme being assessed. Оценки страновых, региональных и глобальных программ проводятся независимыми сотрудниками по оценке, которые прошли предварительную квалификацию в независимом Управлении по вопросам оценки, но находятся под управлением подразделения, ответственного за осуществление программы, в отношении которой проводится оценка.
The representative of Eritrea said that implementation of the country programme would help to consolidate gains made in critical areas such as reducing child mortality and closing the development gap affecting vulnerable groups in hard-to-reach areas. Представитель Эритреи сказал, что осуществление страновой программы поможет закрепить успехи, достигнутые в таких крайне важных областях, как сокращение детской смертности и ликвидация отставания в развитии, которые отражаются на положении уязвимых групп населения в труднодоступных районах.
The Ministry of Education and Culture has initiated a special revitalization programme for the Sami language, which endeavours to improve the realization of the linguistic rights of Sami speaking persons. Министерство образования и культуры начало осуществление специальной программы возрождения саамского языка, призванной улучшить осуществление языковых прав людей, говорящих на саамском языке.
Initiated in 2005, it forms part of Venezuela's South-South cooperation programme and has benefited over 2,800 students from 42 countries of Latin America and the Caribbean and Africa, who have attended 106 different courses at 38 university institutions. Этой программой, осуществление которой началось в 2005 году, охвачены 2800 студентов из 42 стран Латинской Америки и Карибского бассейна, а также Африки, которые проходят обучение по 106 программам профессиональной подготовки в 38 высших учебных заведениях.
The National Inspectorate of the Ministry of Labour and Social Security inspects indigenous areas as part of its annual programme of work so as to ensure indigenous peoples' full enjoyment of labour rights. Национальное инспекционное управление Министерства труда и социальной защиты в плане своей ежегодной деятельности предусматривает проведение инспекций в районах проживания коренного населения, чтобы обеспечить всестороннее осуществление трудовых прав коренных народов.
The Committee welcomes the implementation of the State party's National Education Plan 2002-2013 which provides for a special education programme integrating children with special education needs. Комитет приветствует осуществление Национального плана государства-участника в области образования на 2002 - 2013 годы, которым предусматривается особая программа образования для детей с особыми образовательными потребностями.
Where resources are limited, the local community and civil society often take the initiative to start a community-based rehabilitation and habilitation programme, primarily to ensure that persons with disabilities are able to meet their basic needs and enjoy rights as others do. Когда ресурсы ограничены, местные общины и гражданское общество часто по своей инициативе начинают осуществление программы реабилитации и абилитации на уровне общины главным образом для обеспечения того, чтобы инвалиды могли удовлетворять свои базовые потребности и пользоваться правами наравне с другими.
In 2009, a budget of 28 million nuevos soles (approximately US$ 10.7 million) was allocated for the programme. В 2009 году на осуществление этой программы были выделены ассигнования в размере 28 млн. новых солей (приблизительно 10,7 млн. долл. США).
Among the achievements made by Togo since the review in October 2011, the Government had launched, in February 2012, the national agricultural investment programme, which was aimed at improving life conditions of people in rural areas, particularly women and children. В числе успехов, достигнутых Того со времени проведения обзора в октябре 2011 года, правительство начало в феврале 2012 года осуществление национальной программы сельскохозяйственных инвестиций, которая направлена на улучшение условий жизни людей в сельских районах, особенно женщин и детей.
The delivery of the programme of work will rely on two complementary and mutually reinforcing components of work, namely, the normative and analytical activities and the operational activities. Осуществление этой программы работы будет зависеть от двух взаимодополняющих и подкрепляющих компонентов деятельности, а именно нормативной и аналитической деятельности и оперативной деятельности.
This could be achieved by defining new institutional settings with clear boundaries between the two bodies, reinforced by a results-based programme of work, including SMART indicators of performance, against which to effectively monitor the implementation of the Convention. Это может быть достигнуто путем определения новых институциональных схем при четком разграничении между обоими органами, усиливаемом ориентированной на результаты программой работы, включая показатели результативности СМАРТ, позволяющие действенным образом контролировать осуществление Конвенции.
The Office of Internal Oversight Services explained that it was conducting an ongoing dialogue with UNITAR and the other training institutes funded through extrabudgetary mechanisms in order to seek funding for a regular programme of audits. Управление служб внутреннего надзора пояснило, что между ним и ЮНИТАР и другими учебными институтами, финансируемыми по линии внебюджетных механизмов, поддерживается постоянный диалог в целях поиска финансовых средств на осуществление регулярной программы ревизий.
In order to determine whether implementation of the programme of action has had a measurable impact on the illicit trade in small arms and light weapons, in all its aspects, States must first establish whether it is being implemented as written. Чтобы определить, оказало ли осуществление Программы действий ощутимое воздействие в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, государства сначала должны выяснить, осуществляется ли она так, как это предусмотрено.
The risks of unsustainable debt in low-income countries have increased considerably, and debt service in many programme countries remains unacceptably high, preventing Governments from scaling up investments in the internationally agreed development goals. Существенно вырос риск возникновения неприемлемо высокой задолженности для стран с низким уровнем дохода, а во многих странах осуществления программ расходы на обслуживание долга сохраняются на недопустимо высоком уровне, не позволяя правительствам увеличивать инвестиции в осуществление деятельности по достижению целей в области развития, согласованных на международном уровне.
UNOPS contributes to programme outcomes in partnership with other entities, and since project ownership rests with clients, their own annual reports may elaborate results at the outcome level. ЮНОПС вносит вклад в осуществление программ в партнерстве с другими подразделениями, и поскольку ответственность за проекты несут клиенты ЮНОПС, в их годовых докладах могут приводиться результаты на уровне выработки.