As a result, UNICEF, with the financial support of the Government of Norway, will be able to embark on a global programme of action focused in a number of strategic countries. |
В итоге ЮНИСЕФ, пользуясь финансовой поддержкой правительства Норвегии, сможет начать осуществление глобальной программы действий в ряде важных со стратегической точки зрения стран. |
Following a request made by local authorities and in coordination with the relevant ministries in Burundi, UNHCR will continue its reforestation programme during the first six months of 1998 in the provinces most directly affected by the presence of refugees. |
С учетом просьбы местных органов власти и в координации с соответствующими министерствами в Бурунди УВКБ продолжит осуществление своей программы восстановления лесонасаждений в течение первых шести месяцев 1998 года в провинциях, в наибольшей степени пострадавших в результате наплыва беженцев. |
Non-governmental organizations have coordinated and implemented the national programme of mass tracing in Rwanda, as well as assuming responsibility for the registration of all unaccompanied minors identified at the UNHCR transit centres. |
Сотрудничающие неправительственные организации обеспечили координацию и осуществление национальной программы массового выявления детей, пропавших в Руанде, а также взяли на себя ответственность за регистрацию всех беспризорных несовершеннолетних, выявленных в транзитных центрах УВКБ. |
That human rights education programme was being implemented in cooperation with the United Nations High Commissioner for Human Rights in accordance with an agreement on the subject signed in 1997. |
Осуществление этой программы образования по тематике прав человека осуществляется в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в соответствии с соглашением в этой области, подписанным в 1997 году. |
It should include information, not only on the financial and managerial aspects, but also on the proposed work programme and expected partners of the Institute, so as to facilitate, upon approval by the Board, the rapid implementation of the required transformation. |
Этот доклад должен включать информацию не только о финансовых и управленческих аспектах, но и о предлагаемой программе работы и возможных партнерах Института, с тем чтобы после утверждения Советом облегчить оперативное осуществление необходимых преобразований. |
A more stringent adjustment programme was initiated but the restrictive monetary and fiscal policies, which involved the introduction of an auction for the exchange rate, caused a devaluation in the currency to J$ 5.50 = US$ 1. |
В стране было начато осуществление более жесткой программы перестройки, однако ограничительные кредитно-денежные и бюджетно-финансовые меры, включая введение аукционов на иностранную валюту, привели к девальвации национальной валюты до уровня 5,50 ямайских долл. = 1 долл. США. |
Following an in-depth assessment of Trade Points' needs and considerable efforts to develop synergies with partners, activities under the main components of the programme are progressing as described below. |
После тщательной оценки потребностей Глобальной сети центров и значительных усилий с целью активизации совместных действий с партнерами идет последовательное осуществление деятельности в рамках основных элементов программы, описание которой дается ниже. |
The Meeting of the Parties, when deciding on short-term activities under the programme area, may wish to take into account the ongoing activity of the task force on monitoring and assessment to implement pilot projects in a number of transboundary catchment areas. |
Совещание Сторон при принятии решения относительно видов деятельности в краткосрочном плане в рамках этой области программы, возможно, пожелает принять во внимание проводящуюся в настоящее время деятельность Целевой группы по мониторингу и оценке, направленную на осуществление опытных проектов в ряде трансграничных водосборных бассейнов. |
Here, the presence of IPTF is of essential importance, as is the programme to restructure and train the local police forces in the Federation and the Republika Srpska. |
В этом случае решающее значение имеет присутствие СМПС, а также осуществление программы, предусматривающей реформу и подготовку местных полицейских сил в Федерации и Республике Сербской. |
In the northern provinces, a programme to construct 500 houses for returnees from Rwanda who have not been able to settle in their commune of origin has already commenced. |
В северных провинциях уже начато осуществление программы строительства 500 домов для репатриантов из Руанды, которые не смогли поселиться в общинах происхождения. |
In the Horn of Africa, UNDP is working on a consolidated programme of action that would realize the common goals of IGAD, the United Nations development system and non-governmental organizations. |
В районе Африканского Рога ПРООН разрабатывает комплексную программу действий, которая обеспечит осуществление общих целей МОВР, системы развития Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
The programme will upgrade the capacity of IGAD to prevent, manage and resolve conflicts and to alleviate humanitarian crises and will implement pilot activities in areas affected by returnees, internally displaced persons and demobilized soldiers. |
Благодаря этой программе будут расширены возможности МОВР в деле предупреждения, урегулирования и разрешения конфликтов и смягчения остроты гуманитарных кризисов, и в ее рамках будет обеспечено осуществление экспериментальных мероприятий в областях, касающихся репатриантов, перемещенных внутри страны лиц и демобилизованных солдат. |
A national programme of action had been launched, inter alia, to disseminate laws on protection of women's rights and to establish information and legal counselling services. |
Было начато осуществление национальной программы действий, предусматривающей, в частности, распространение информации о законах, касающихся защиты прав женщин, и создание информационных и юридических консультационных служб. |
In addition to its role of providing international protection to refugees, the UNHCR branch office in Djibouti is funding and ensuring the overall supervision and monitoring of the assistance programme. |
Отделение УВКБ в Джибути, помимо своих функций по обеспечению международной защиты беженцев, финансирует осуществление программы помощи и обеспечивает общий надзор и контроль за ее реализацией. |
In conjunction with the rehabilitation programme and as soon as the majority of the displaced persons have returned, reconstruction projects with high labour intensity will be initiated, for both public socio-economic infrastructure and private properties. |
В связи с программой реабилитации и сразу же после завершения репатриации большинства перемещенных лиц будет начато осуществление трудоемких проектов по восстановлению как государственной социально-экономической инфраструктуры, так и частных хозяйств. |
In its evaluation of the integration exercise, however, the Department has found that functional autonomy is not always respected and programme delivery is adversely affected in the majority of the information centres integrated with UNDP. |
Тем не менее в ходе оценки мероприятий по объединению Департамент установил, что функциональная автономия не всегда соблюдается, а в большинстве информационных центров, которые были интегрированы в систему ПРООН, эта интеграция оказывает неблагоприятное воздействие на осуществление программ. |
UNITAR informed the Board that the programme had to be developed quickly to respond to urgent needs and that its aim was to familiarize officials with financial instruments available in international markets rather than to provide specific training. |
ЮНИТАР проинформировал Комиссию о том, что эту программу необходимо было разработать в кратчайшие сроки в ответ на неотложные потребности и что ее задачей стало ознакомление официальных должностных лиц с финансовыми инструментами, имеющимися на международных рынках, а не осуществление специализированной подготовки. |
He recommends that the programme should be pursued assiduously and expanded to remedy the deficiencies in the Burundi judicial system and eradicate impunity in the country once peace has been restored. |
Он рекомендует последовательно продолжать осуществление этой программы и расширять ее масштабы в целях устранения недостатков в функционировании бурундийской судебной системы и искоренения безнаказанности в стране после установления в ней мира. |
The Secretariat continued with the internship programme and received 11 interns in 1996 and 8 in 1997. |
Секретариат продолжил осуществление программы стажировки и принял 11 стажеров в 1996 году и 8 стажеров в 1997 году. |
Most significantly, the implementation of the programme would translate into positive action the resolve and commitment expressed in so many United Nations resolutions on Chernobyl but, most regrettably, remaining until now, largely unfulfilled. |
Что особенно важно, осуществление этой программы означало бы претворение в конкретные действия решительных заявлений и обещаний, прозвучавших в огромном числе резолюций Организации Объединенных Наций, но, к великому сожалению, до сих пор остающихся, в большинстве своем, невыполненными. |
In addition, the Department has directed specific attention to strengthening the role of National Information Officers, who have day-to-day responsibility for programme delivery in the integrated centres. |
Помимо этого, Департамент уделяет особое внимание усилению роли национальных сотрудников по вопросам информации, которые на повседневной основе отвечают за осуществление программ в объединенных центрах. |
The Office for Outer Space Affairs is responsible for the implementation of programme 3, Peaceful uses of outer space, of the medium-term plan. |
Управление по вопросам космического пространства отвечает за осуществление Программы 3 среднесрочного плана «Использование космического пространства в мирных целях». |
The Department for Policy Coordination and Sustainable Development is responsible for the implementation of programme 7, Policy coordination and sustainable development, of the medium-term plan. |
Департамент по координации политики и устойчивому развитию отвечает за осуществление программы 7 среднесрочного плана «Координация политики и устойчивое развитие». |
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) is responsible for the implementation of programme 11, Human settlements, of the medium-term plan. |
Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) отвечает за осуществление программы 11 среднесрочного плана «Населенные пункты». |
Following the session, the implementation of the information programme for "Earth Summit + 5" was coordinated through the open-ended JUNIC working group, which dedicated several meetings in New York to this issue. |
После сессии осуществление информационной программы, касающейся Встречи на высшем уровне "Планета Земля+5", координировала Рабочая группа открытого состава ОИКООН, посвятившая этому вопросу несколько встреч в Нью-Йорке. |