She stressed that implementation of the Global Programme of Action did not always require a stand-alone national programme of action but rather the establishment of integrated institutional, legal and financial mechanisms. |
Она подчеркнула, что осуществление Глобальной программы действий не всегда требует самостоятельных национальных программ действий, а скорее предусматривает создание комплексных организационных, правовых и финансовых механизмов. |
In addition, a community arms collection programme had been launched in partnership with the United Nations Development Programme, with the aim of preventing crimes that normally occurred in post-conflict situations. |
Кроме того, совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций начато осуществление программы по сбору оружия в общинах с целью предотвращения преступности, которая обычно возникает в постконфликтных ситуациях. |
The United Nations Development Programme (UNDP) completed a livelihood programme funded by the European Commission and the Government of Norway, and started water system rehabilitation and income-generating activities in the Ochamchira, Tkvarcheli and Gali districts. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) завершила осуществление программы, направленной на повышение доходов населения, которую финансировали Европейская комиссия и правительство Норвегии, и приступила к реализации проектов по ремонту систем водоснабжения и улучшению условий жизни жителей Очамчирского, Ткварчельского и Гальского районов. |
The National Women's Council, the executing agency for Federal Programme for Women, has championed the continuation of this programme as a strategic policy for achieving gender equity. |
Национальный совет по делам женщин, отвечающий за осуществление Федеральной программы по улучшению положения женщин, приложил все усилия к тому, чтобы продлить действие Программы, которую он считает стратегически важным направлением государственной политики по обеспечению гендерного равенства. |
Noting with appreciation the extrabudgetary contributions from Germany, the Netherlands, Sweden, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to the resource mobilization programme and to the funding of a senior programme officer post to carry out the programme, |
отмечая с признательностью внебюджетные взносы, сделанные Германией, Нидерландами, Швецией, Швейцарией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии в программу привлечения ресурсов и в финансирование должности старшего сотрудника по программе, отвечающего за осуществление программы, |
These combatants will be formally disarmed and demobilized as part of the disarmament, demobilization and reintegration programme which started after the reporting period in October 2012 |
Официальное разоружение и демобилизация этих комбатантов состоится в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, осуществление которой начнется после завершения отчетного периода в октябре 2012 года |
To improve its wastewater management programme, the Operation established rainwater collection projects at its headquarters and at the Nyala, El Geneina, and Zalingei supercamps. |
Для совершенствования своей программы утилизации сточных вод Операция начала осуществление в своей штаб-квартире и в «сверхлагерях» в Ньяле, Эль-Генейне и Залингее проектов по сбору дождевой воды. |
UNMIS provided technical and financial resources to the South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission for the development of a new DDR programme to be implemented after 9 July 2011. |
МООНВС предоставила технические и финансовые ресурсы Комиссии Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции для разработки новой программы по этим вопросам, осуществление которой должно было начаться 9 июля 2011 года. |
It will focus on governance, programme planning, design and implementation, financial and executive management, human resources management, budget and oversight, among other areas. |
Основное внимание в нем будет уделено, в частности, таким темам, как руководство, планирование программ, разработка и осуществление, финансовое и административное управление, управление людскими ресурсами, бюджет и надзор. |
The statement of mutual commitments was translated into the Liberia peacebuilding programme, which comprises projects and activities that correspond to all of the Government's commitments in the statement. |
Заявление о взаимных обязательствах было воплощено в Программу миростроительства в Либерии, предусматривающую осуществление проектов и мероприятий, согласующихся со всеми обязательствами правительства, взятыми в рамках этого заявления. |
Effective aviation operation and quality assurance programme, including surveillance and monitoring results, which resulted in lower liability insurance premium |
Эффективное оперативное управление воздушными судами и осуществление программы контроля качества, включая отслеживание и проверку результатов, что привело к снижению размеров страховых взносов |
Some 7 per cent of non-core resources is in the form of so-called local resources, or resources that programme countries contribute to entities for programming in the country itself. |
Около 7 процентов неосновных ресурсов составляют так называемые местные ресурсы, или ресурсы, которые выделяются самими странами на осуществление программ на своей территории. |
It also coordinates and carries out the United Nations global stress management training programme as part of the ongoing efforts of the Organization to support survivors and associated family members following crisis events. |
Кроме того, она обеспечивает координацию и осуществление глобальных учебных программ Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий стрессового воздействия в рамках постоянных усилий Организации по оказанию поддержки лицам, пострадавшим в результате кризисных ситуаций, и соответствующим членам их семей. |
The Secretary-General notes in his report that the latter two initiatives - the 2002 mobility policy and the 2008 VINEs programme - were discontinued. |
Генеральный секретарь отмечает в своем докладе, что осуществление последних двух инициатив - принятой в 2002 году политики мобильности и разработанной в 2008 году программы ДИСО - было прекращено. |
It is in the midst of a significant and necessary programme of improvement and change, replacing out-of-date processes, systems and capital assets, and introducing new accounting standards. |
В настоящее время в Организации развернута необходимая программа широкомасштабных преобразований, которая предусматривает осуществление усовершенствований и изменений, связанных с заменой устаревших процессов, систем и капитальных активов и переходом на новые стандарты бухгалтерского учета. |
Implementation of a mentoring programme targeting 10 national staff with a view to their taking on high-level responsibilities in their respective sections |
Осуществление программы наставничества, предназначенной для 10 национальных сотрудников, которые должны взять на себя выполнение более ответственных функций в своих соответствующих подразделениях |
Implementation of a national staff capacity-building programme, with 80 staff assessed and certified in 5 vocational skills areas |
Осуществление программы наращивания потенциала национальных сотрудников, в рамках которой проводится аттестация 80 сотрудников и им выдаются удостоверения в 5 областях профессиональной деятельности |
It is expected that a pilot phase of the programme will be launched in 2013 after consultation with the newly formed National Disarmament, Demobilization and Reintegration Council Commission |
Как ожидается, осуществление экспериментального этапа этой программы начнется в 2013 году после консультаций с недавно созданной Комиссией Национального совета по разоружению, демобилизации и реинтеграции |
Following the presidential and legislative elections in 2011, the Mission also launched a programme to strengthen the capacity of magistrates to resolve electoral disputes. |
После проведения в 2011 году президентских выборов и выборов в законодательные органы Миссия также начала осуществление программы подготовки мировых судей по вопросам урегулирования споров, касающихся результатов выборов. |
Collaboration with other bilateral and multilateral cooperation partners will also be enhanced to provide additional resources to the subprogramme to strengthen the implementation of its programme of work and maximize its impact in beneficiary countries. |
Будет также расширяться взаимодействие с другими двусторонними и многосторонними партнерами в целях мобилизации дополнительных ресурсов на осуществление подпрограммы, для того чтобы обеспечить стабильное выполнение ее программы работы и добиться максимальной отдачи в странах-бенефициарах. |
The management and implementation of the programme of work of UN-Habitat is a priority area for the organization in the context of the medium-term strategic and institutional plan under the "excellence in management" initiative. |
Управление программой работы ООН-Хабитат и ее осуществление является одной из приоритетных областей деятельности организации в рамках инициативы «Совершенствование управления», предусмотренной среднесрочным стратегическим и организационным планом. |
Following consultation with staff representatives at the meeting of the Staff Management Coordination Committee in June 2008, it was decided to suspend the mobility programme so that a review could be undertaken of the lessons learned. |
После проведения консультаций с представителями персонала на заседании Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, которое состоялось в июне 2008 года, было принято решение приостановить осуществление программы в области мобильности, чтобы можно было провести анализ полученных уроков. |
In that connection, the Russian Federation considers that one way to enhance the functioning of the treaty bodies should be through broader implementation of the technical assistance programme to build the relevant capacities of States parties. |
В этой связи Российская Федерация считает, что одним их направлений совершенствования деятельности договорных органов должно стать более широкое осуществление программ технического содействия для развития и укрепления соответствующих национальных потенциалов государств-участников. |
The example of Sweden shows that even in the case of a fairly large national nuclear programme, reliance on a well-functioning international market can prove more advantageous than initiating costly and uncertain national schemes of doubtful value. |
Пример Швеции показывает, что даже при наличии довольно крупной национальной ядерной программы широкое использование четко функционирующего международного рынка может оказаться более выгодным вариантом, нежели осуществление дорогостоящих и неопределенных национальных схем сомнительной ценности. |
On 1 November 2011, eight Lebanese universities, in cooperation with the Outreach and Legacy Section and Asser Institute in The Hague, launched a two-semester programme on international criminal law and procedure. |
1 ноября 2011 года восемь ливанских университетов в сотрудничестве с Группой и Институтом Ассера в Гааге начали осуществление программы продолжительностью два семестра по международному уголовному праву и процессу. |