Positive changes in organizational performance were indicated by reduced duplication or overlap of efforts, more efficient programme delivery and increased quality of programme results. |
На позитивные изменения в деятельности организаций указывали уменьшение дублирования или частичного совпадения усилий, более эффективное осуществление программ и возросшее качество результатов осуществления программ. |
We look forward to agreement on a programme of work containing all relevant agenda items, as well as the expeditious implementation of that programme. |
Мы надеемся на достижение соглашения по программе работы, в которую будут включены все актуальные вопросы, а также на скорейшее осуществление этой программы. |
Through its regular programme of technical cooperation and secured extrabudgetary funding, the secretariat may contribute to the implementation of the regional programme through: |
Благодаря своей регулярной программе технического сотрудничества и обеспеченному внебюджетному финансированию секретариат может внести вклад в осуществление региональной программы путем: |
Cuba requested that Brazil provide information and details on the Zero Hunger programme which is an innovative human rights programme to implement the right to food. |
ЗЗ. Куба попросила Бразилию представить информацию и подробные данные по программе "Полное отсутствие голода", которая является новаторской программой в области прав человека, направленной на осуществление права на питание. |
The programme would be followed up - a new five-year programme, beginning in 2011, had already been approved. |
Эта программа будет продолжена, так как уже утверждена новая пятилетняя программа, осуществление которой начнется в 2011 году. |
The programme budget outline for the biennium 1996-1997 would show clearer lines of responsibility for programme implementation, and the activities to be carried out in the course of programme implementation would be more clearly defined. |
В набросках бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов будут более четко определены ответственные за осуществление программ, а также мероприятия, которые необходимо провести в ходе их осуществления. |
From the outset, UNDP recalled the guiding principles of the programme approach, essentially founded on the Government's taking over the exercise and on its commitment to implement the programme using alternative programme support mechanisms. |
С самого начала ПРООН напомнила о руководящих принципах программного подхода, предусматривающего главным образом ответственность правительства за осуществление деятельности и его обязанность применять его в рамках национальных планов или типовых программ, позволяющих программе ПРООН оказывать помощь в различных формах. |
When discussing its programme activities, the Committee may wish to keep in mind that the programme should reflect the real commitments of member countries and their willingness to contribute to the programme's implementation in terms of expertise and human and financial resources. |
При обсуждении мероприятий по программе Комитет, возможно, пожелает исходить из того, что программа должна отражать реальную заинтересованность стран-членов и их готовность вносить вклад в осуществление программы путем предоставления экспертных услуг, людских и финансовых ресурсов. |
A number of programmes had also been initiated, such as the national programme to improve medical and genetic services, the national nutrition programme and a programme on human rights education for schools. |
Было также начато осуществление ряда программ, как-то: национальной программы повышения качества медицинского и генетического обслуживания, национальной программы питания и программы образования в области прав человека для школ. |
A view was also expressed that each proposed programme should include a specific termination date so that the programme would not be renewed unless the evaluation demonstrated the continuing relevance and effectiveness of the programme. |
Было также выражено мнение о том, что в отношении каждой предлагаемой программы следует указывать конкретную дату ее завершения, с тем чтобы осуществление программы продлевалось только в том случае, если результаты оценки свидетельствуют о сохраняющейся актуальности и эффективности данной программы. |
The programme narratives which take up the objective, expected accomplishments and related indicators of achievement as already established in the biennial programme plan, with the addition of planned outputs as well as the external factors that may have an impact on the programme delivery. |
Описательные части программ, в которых раскрываются цель, ожидаемые результаты и соответствующие показатели их достижения, уже установленные в двухгодичном плане программ, в добавление к планируемым результатам, а также внешние факторы, которые могут оказывать влияние на осуществление программы. |
Germany regarded the draft medium-term programme framework, 2004-2007, as a good working basis for the coming years but wished to emphasize the need for programme planning to be based on realistic assumptions concerning the financial resources that would be available for programme implementation. |
Германия рассматривает проект рамок средне-срочной программы на 2004 - 2007 годы как хорошую рабочую основу на предстоящие годы, однако хотела бы подчеркнуть, что планирование программ следует осуществлять, исходя из реалистичных предположе-ний относительно финансовых ресурсов, которые будут предоставлены на осуществление программ. |
The programme was followed by a United Nations Development Programme (UNDP) community-based rehabilitation programme, aimed at reinforcing local capacities in crisis-affected areas through small-scale projects, representing a global amount of $4 million. |
За этой программой последовало осуществление Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) программы восстановления на уровне общин, которая предусматривала укрепление местного потенциала в пострадавших от кризиса районах на основе небольших проектов общей стоимостью 4 млн. долл. США. |
In partnership with the United Nations Development Programme, the programme was expanded in 2001 through a regional programme benefiting other West African least developed countries. |
В 2001 году в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций в рамках региональной программы началось ее осуществление в других западноафриканских наименее развитых странах. |
A D-2 post is proposed to lead the design, implementation, and oversight of effective, results-based programme policy, and to lead programme quality assurance processes through the organization. |
Предлагается учредить должность класса Д-2 для сотрудника, который возглавит разработку, осуществление эффективной и ориентированной на результаты стратегии в области программ и контроль за ее реализацией, а также будет руководить процессами обеспечения качества программ в рамках организации. |
Country-specific, long-term counter-terrorism programme activities were initiated for several countries as part of the integrated regional programme for East and South-East Asia. |
В ряде стран началось осуществление разработанных непосредственно для этих стран долгосрочных контртеррористических мероприятий в рамках комплексной региональной программы для Восточной и Юго-Восточной Азии. |
The programme of work was effectively managed, as evidenced by the report on financial utilization as at 31 December 2013, with 93 per cent of appropriations used for the implementation of the programme. |
Руководство программой работы осуществлялось эффективно, о чем свидетельствует отчет об использовании финансовых ресурсов по состоянию на 31 декабря 2013 года: показатель использования ассигнований на осуществление программы составил 93 процента. |
In many such partnerships the organizations assign the implementation of programme activities to implementing partners (IPs), to which they allocate resources (funds and materials) to enable programme delivery. |
В рамках многих подобных партнерств организации поручают осуществление программных мероприятий партнерам-исполнителям (ПИ), которым они выделяют ресурсы (денежные средства и материалы) для обеспечения реализации программы. |
The proposed revised programme and budget also shows changes in accountability for the delivery of outputs in the programme of work resulting from changes in the structure of UNEP. |
В предлагаемых пересмотренных программе и бюджете также указываются изменения в ответственности за осуществление мероприятий в рамках программы работы, обусловленные изменениями в структуре ЮНЕП. |
Development and implementation of 1 training programme for mission support teams on building modularized camps, including participation in the WFP/United Nations Humanitarian Response Depot training programme |
Разработка и осуществление одной учебной программы для групп поддержки миссий по вопросам строительства лагерей из готовых модулей, включая участие в программе подготовки персонала для склада гуманитарной помощи ВПП/Организации Объединенных Наций |
A systematic assessment carried out by those entrusted with the design and delivery of a programme, the findings of which are used to improve planning, performance, programme results and management. |
Систематическая оценка осуществляется структурами, отвечающими за разработку и осуществление программы, и ее результаты используются для улучшения процесса планирования, эффективности работы, результатов исполнения программ и управления. |
The Second Chance programme, which was started in 2005, is a trial qualification programme for immigrants who, after several years in Norway, have not gained a permanent foothold in the labour market and are long-time recipients of social security benefits. |
В 2005 году было начато осуществление программы "Второй шанс", которая представляет собой программу приобретения квалификации теми иммигрантами, которые после нескольких лет пребывания в Норвегии еще не смогли найти постоянного места на рынке труда и в течение долгого времени живут на социальное пособие. |
The report listed the main objectives of the exploration programme, which comprises detailed bathymetry and nodule sampling during the initial years followed by a medium- and long-term exploration programme. |
В отчете перечислены главные цели разведочной программы, которая предусматривает осуществление в первые годы детальной батиметрии и отбора проб конкреций, а затем средне- и долгосрочную программу разведочных работ. |
Academy programme partners have demonstrated strong national ownership and invested significant resources in implementing the programme, including for localization of the Academy modules, which are now available in nine languages. |
Партнеры программы Академии демонстрируют высокую степень национальной принадлежности и инвестировали значительные ресурсы в осуществление программы, в том числе для локализации модулей Академии, которые в настоящее время представлены на девяти языках. |
While UNEP programme planning has become more results-oriented, critical processes to support programme implementation have lagged behind |
Хотя процесс планирования программ в ЮНЕП стал в большей мере ориентирован на конкретные результаты, наблюдаются отставания в работе важнейших процессов, поддерживающих осуществление программ |