| The implementation of the European framework against racism and discrimination is also backed up by a five-year action programme with a significant budget allocation. | Осуществление Европейской рамочной программы по борьбе с расизмом и дискриминацией подкрепляется также пятилетней программой действий, предусматривающей выделение значительных бюджетных ассигнований на эти цели. |
| The key to steady development in the medium term is maintaining and enhancing competitiveness, a process requiring a stable macroeconomic environment and a continuing programme of investment in infrastructure and in public goods. | Гарантией стабильного развития в среднесрочной перспективе является сохранение и повышение конкурентоспособности, для чего требуется стабильная макроэкономическая среда и непрерывное осуществление программы инвестиций в инфраструктуру и в общественные блага. |
| HLCP will continue to monitor the implementation of inter-agency arrangements for the World Summit on Sustainable Development follow-up on behalf of CEB to ensure system-wide policy and programme coherence. | От имени КСР КВУП будет продолжать отслеживать осуществление межучрежденческих мероприятий по выполнению решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию с целью обеспечить реализацию единой общесистемной политики и согласованность программ. |
| The joint mission noted that there has been clear progress on this front, including that measures prescribed in the Government's emergency economic management programme are being implemented. | Совместная миссия отметила, что в этой области достигнут явный прогресс, включая осуществление мер, предусмотренных в разработанной правительством чрезвычайной программе экономического регулирования. |
| During the year in review the UNECE successfully pursued its agreed programme of work in the three core pillars of activity: normative work, economic analysis, and technical cooperation. | В ходе рассматриваемого года ЕЭК ООН успешно продолжала осуществление своей согласованной программы работы по трем основным направлениям деятельности: нормотворческая работа, экономический анализ и техническое сотрудничество. |
| This is particularly the case in countries where joint programming can make a significant contribution to improving programme effectiveness and lowering transaction costs. | Особо важное значение это имеет для тех стран, в которых совместная разработка и осуществление программ могут внести существенный вклад в повышение эффективности программ и снижение операционных издержек. |
| UNICEF has made a good contribution to this phase of joint programming by drawing on decades of solid experience in supporting national programme implementation and management. | ЮНИСЕФ, имея немалый опыт деятельности по оказанию содействия осуществлению и управлению национальными программами, который был накоплен не за одно десятилетие, вносил на этом этапе весомый вклад в осуществление совместных программ. |
| As UNICEF devotes an increasing amount of staff time and efforts to these processes, the potential effect on support to programme implementation will need to be monitored and managed. | Поскольку ЮНИСЕФ посвящает все больший объем времени и усилий сотрудников этим процессам, потребуется обеспечить контроль за потенциальным воздействием поддержки на осуществление программ и управление соответствующим процессом. |
| Child protection expenditure ranged from 9-11 per cent of total UNICEF programme spending between 2000 and 2003, in line with the MTSP target. | В период с 2000 по 2003 год в соответствии с целевым показателем ССП расходы на защиту детей составляли 9 - 11 процентов от общего объема затрат на осуществление программ ЮНИСЕФ. |
| The required minimum intervention in various programme sectors, in cooperation with national counterparts and international partners; | Осуществление необходимых минимальных мероприятий в различных программных секторах в сотрудничестве с национальными и международными партнерами; |
| Joint programme in the Philippines: a multi-sectoral approach in post-crisis | Осуществление совместной программы на Филиппинах: применение многосекторального подхода в послекризисный период |
| Encouraging further increased contributions and early payments to facilitate programme planning and implementation, delegations underscored the need for a predictable and secure base of core resources. | Призывая к дальнейшему увеличению взносов и обеспечению их своевременной выплаты, позволяющей облегчить планирование и осуществление программ, делегации подчеркивали необходимость в создании предсказуемой и надежной базы основных ресурсов. |
| She assured the Executive Board that the programme in Guatemala would focus on addressing the needs of the indigenous population, particularly with regard to reducing maternal mortality. | Она заверила Исполнительный совет в том, что осуществление этой программы в Гватемале будет нацелено на удовлетворение потребностей коренного населения, в частности в деле сокращения масштабов материнской смертности. |
| The global programme will help countries to benefit more from globalization by taking fuller advantage of trade, aid, debt reduction and investment opportunities. | Осуществление глобальной программы поможет странам получить дополнительные выгоды от глобализации благодаря более широкому использованию возможностей в таких областях, как торговля, внешняя помощь, сокращение бремени задолженности и привлечение инвестиций. |
| This project began in May 2003 with the objective of developing and implementing a training programme, for inventory review experts through e-learning and final seminars. | Осуществление этого проекта началось в мае 2003 года с целью разработки и реализации учебной программы, ориентированной на экспертов по рассмотрению кадастров. |
| In addition, a comprehensive programme on community-building for food security and poverty alleviation had been launched in the Sudan. | Кроме того, в Судане началось осуществление всеобъемлющей программы укрепления общин для обеспечения продоволь-ственной безопасности и снижения уровня нищеты. |
| The implementation of the Organization's work programme should be fully consistent with the work of other international organizations aimed at achieving the Millennium Development Goals. | Осуществление программы работы ЮНИДО должно последовательно сопрягаться с усилиями, предпринимаемыми другими международными орга-низациями в интересах достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| He appealed for additional funding for the implementation of the programme and thanked the Italian Government for agreeing to fund its leather component. | Он призывает предо-ставить дополнительные средства на осуществление этой программы и выражает благодарность прави-тельству Италии, которое согласилось финансировать компонент программы, связанный с изготовлением изделий из кожи. |
| In undertaking such a huge programme the Government is determined that the security measures at UK borders are world class and take into account the latest technological innovations and research. | Осуществление такой колоссальной программы свидетельствует о намерении правительства обеспечить, чтобы на границах Соединенного Королевства принимались высокоэффективные меры безопасности и использовались последние достижения науки и техники. |
| In February 2004 the National Commission completed the preparation of a national demobilization, reinsertion and reintegration programme, in the amount of $84.4 million. | В феврале 2004 года Национальная комиссия завершила разработку национальной программы демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции, на осуществление которой потребуется 84,4 млн. долл. США. |
| Committee members briefed each other on their respective major new initiatives, including the organization of special events, the launch of publications and/or other programme activities. | Члены Комитета ознакомили друг друга со своими соответствующими новыми важными инициативами, включая организацию специальных мероприятий, издание публикаций и/или осуществление других программных видов деятельности. |
| Norway joins others in urging the Security Council to keep this programme running, to meet the most immediate humanitarian needs of the population. | Норвегия присоединяет ко всем, кто настоятельно призывал Генерального секретаря продолжать осуществление этой программы в целях удовлетворения наиболее срочных гуманитарных потребностей населения. |
| Of note is the implementation of the Council's programme on "Building a Europe for and with Children" in 2006-2008. | Следует отметить и осуществление в 2006 - 2008 годах программы Совета под названием «Преобразование Европы в интересах детей и при их участии». |
| UNICEF further indicated that under its current business model, its contribution to a country programme might take many forms, including cash assistance. | Далее ЮНИСЕФ указал, что в соответствии с его нынешними методами учета его вклад в осуществление той или иной страновой программы может приобретать различные формы, включая оказание помощи наличными средствами. |
| Implementation of the social safety net programme in UNRWA (food aid and cash) | Осуществление программы социальной помощи БАПОР (продовольственная и денежная помощь) |