This programme has benefited a large number of rural women, especially women heads of household. |
Осуществление этой программы оказалось полезным большому числу сельских женщин, особенно женщинам - главам домохозяйств. |
Implementation of the national programme on poverty alleviation constitutes one of the main goals of State policy on poverty relief. |
Осуществление национальной программы облегчения бремени нищеты составляет одну из главных целей государственной политики, направленной на уменьшение нищеты. |
The Unit was not responsible for detailed programme development or implementation, which was the job of major departments of the State. |
Это подразделение не несет ответственности за подробную разработку программы или осуществление ее, что является делом основных департаментов государства. |
The increase of 145 scholarships over the 1995/96 school year resulted from additional project contributions to the programme. |
Увеличение количества стипендий на 145 по сравнению с 1995/96 учебным годом связано с выделением в целевом порядке дополнительных средств на осуществление этой программы. |
Accordingly, the Office had instituted measures to enhance efficiency further so as to ensure the effective implementation of its work programme. |
Соответственно, Управление приняло меры по дальнейшему повышению эффективности, с тем чтобы обеспечить результативное осуществление своей программы работы. |
The efficiency programme has been instrumental in identifying cost savings and in mitigating the impact of mandated reductions. |
Осуществление программы повышения эффективности способствовало изысканию возможностей снижения издержек и смягчения воздействия требуемых сокращений. |
The implementation of the programme progressed during the first half of 1997. |
В первой половине 1997 года осуществление Программы было продолжено. |
Nigeria had embarked on a phased transition programme that would lead to an elected civilian government on 1 October 1998. |
В Нигерии было начато осуществление поэтапной переходной программы, в результате которой 1 октября 1998 года будет сформировано выборное гражданское правительство. |
Implementation of the proposed programme budget and the reform plan would not be possible unless the financial soundness of the Organization was restored. |
Осуществление предлагаемого бюджета по программам и плана реформы невозможно без восстановления прочного финансового положения Организации. |
A programme is being planned for girls in sub-Saharan Africa. |
В этой связи предусматривается осуществление специальной программы для африканских девушек на юге Сахары. |
Although the programme was on temporary suspension due to the cash-flow crisis, it has resumed early in 1996. |
Осуществление этой программы, временно приостановленное в связи с кризисом денежной наличности, было возобновлено в начале 1996 года. |
A tripartite review meeting endorsed the UNDCP alternative development programme in the North-West Frontier Province, complemented by government law enforcement measures. |
На трехстороннем обзорном совещании была одобрена программа ЮНДКП по альтернативному развитию в Северо-западной пограничной провинции, осуществление которой дополняется правоохранительными мероприятиями, проводимыми правительством. |
This activity appears in the integrated Timber Committee/EFC programme or work, under the responsibility of EFC. |
Эта деятельность включена в комплексную программу работы Комитета по лесоматериалам и ЕЛК, при этом ответственность за ее осуществление несет ЕЛК. |
The Committee continued to carry out its regular programme of statistics collection, market analysis, and seminars and workshops. |
Комитет продолжил осуществление своей регулярной программы сбора статистических данных, анализа рыночной конъюнктуры, а также проведения семинаров и рабочих совещаний. |
The new exposure programme will start in October 1997; |
Осуществление новой программы испытания материалов будет начато в октябре 1997 года; |
The successful implementation of the programme is, however, first and foremost the responsibility of Governments. |
Главная ответственность за успешное осуществление программы в первую очередь ложится на правительства. |
In addition, the White Paper introduces measures which enhance the national climate change policy programme. |
Кроме того, в "Белой книге" содержится информация о мерах, направленных на ускоренное осуществление национальной программы по проведению политики в области изменения климата. |
Under the remedial social programme, the short-term strategy included measures designed to strengthen programmes and projects having an immediate impact. |
Краткосрочная стратегия в рамках программы социальной компенсации включала осуществление мероприятий по содействию реализации программ и проектов, позволяющих получить немедленную отдачу. |
The Committee welcomes the current implementation of a programme for the modernization and the rebuilding of the prison estate. |
Комитет с удовлетворением отмечает осуществление программы модернизации и реконструкции тюрем. |
The programme of reduction of the anti-personnel mine stockpile by destruction undertaken in September 1996 will be continued. |
Будет продолжено осуществление программы сокращения запасов противопехотных мин посредством их уничтожения, которое было начато в сентябре 1996 года. |
The objective of these projects is to enhance cost-effectiveness in programme delivery. |
Цель этих проектов заключается в повышении эффективности затрат на осуществление программ. |
Also apparent is the lack of horizontal and vertical communication between the key actors responsible for programme delivery and resource utilization. |
Также очевидным представляется отсутствие горизонтальной и вертикальной связи между основными подразделениями, отвечающими за осуществление программы и использование ресурсов. |
The Centre describes itself as responsible for the formulation and implementation of the human settlements programme of the United Nations. |
По собственному описанию, Центр отвечает за разработку и осуществление программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
Owing to both its legal complexity and political delicacy, the programme to transfer the rural human settlements has been subject to delays from the outset. |
Осуществление программы передачи сельских населенных пунктов по причине ее юридической сложности и политической щекотливости с самого начала неоднократно задерживалось. |
The military observer group attached to MINUGUA participated in and verified the programme, which concluded on 10 April. |
Осуществление этой программы завершилось 18 апреля при участии приданной МИНУГУА группы военных наблюдателей, которая осуществляла контроль за этим процессом. |