| Three levels of learning development programme for civilian staff implemented | Осуществление трех этапов программы повышения профессионального уровня гражданского персонала |
| The programme budget funds staff and operational costs as well as the cost of activities. | Из бюджета по программе покрываются расходы по персоналу и оперативные расходы, а также расходы на осуществление текущей деятельности. |
| In its new country programme, which began in January 2004, UNICEF will draw on lessons learned in 2003 in its efforts to address areas identified as unmet needs. | В своей новой страновой программе, осуществление которой было начато в январе 2004 года, ЮНИСЕФ использует уроки, извлеченные в 2003 году в рамках предпринятых им усилий по решению проблем, определенных в качестве «неудовлетворенных потребностей». |
| In this regard, one of the first priorities must be a comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programme to ensure that former combatants are disarmed and reintegrated into society. | В этой связи одной из главных приоритетных задач должны быть разработка и осуществление программы всеобъемлющего разоружения, демобилизации и реинтеграции для создания условий, которые позволили бы обеспечить разоружение и реинтеграцию бывших комбатантов в общество. |
| However, the amount and type of documentation distributed depend on the Committee's programme of work and its available operating resources. | Количество экземпляров и тип распространяемой документации также зависят от программы работы Комитета и ресурсов, выделяемых на ее осуществление. |
| In cooperation with the Action against Terrorism Unit, a programme has been initiated to provide technical assistance to States in the Caucasus and Central Asia regions. | В сотрудничестве с Группой по борьбе с терроризмом началось осуществление программы по оказанию технической помощи государствам кавказского и центральноазитского регионов. |
| According to the Under-Secretary-General, the peace process and weapons-collection programme had been delayed and the momentum for arms disposal had slowed down. | По словам заместителя Генерального секретаря, осуществление мирного процесса и программы сбора оружия затягивается, а темпы уничтожения оружия замедлились. |
| On that score, BONUCA will contribute to the programme for the restructuring of the Central African defence and security forces. | Что касается этого аспекта, то ОООНПМЦАР внесет свой вклад в осуществление программы реорганизации сил обороны и безопасности Центральноафриканской Республики. |
| This programme targets activities that stimulate space and Earth science activities in developing nations, such as the establishment of ground-based instrument arrays and research programmes. | Основное внимание в рамках этой программы уделяется мероприятиям, которые стимулируют исследования в развивающихся странах в области наук о космосе и Земле, например создание наземных сетей измерительных приборов и осуществление исследовательских программ. |
| Impact of currency fluctuation on programme implementation | Воздействие колебаний валютных курсов на осуществление программы |
| With regard to trafficking, she said that a three-year pilot project, the Coordinated programme to combat child trafficking, had been introduced in border areas. | В отношении торговли людьми она говорит, что в приграничных районах было начато осуществление трехлетней экспериментальной скоординированной программы борьбы с торговлей детьми. |
| The development and implementation of a national maternal and child health programme (1994-1998); | разработку и осуществление национальной программы охраны материнства и детства (1994-1998 годы); |
| The implementation of that political, economic and social action programme will continue to be seriously compromised if instability and wars are allowed to continue to haunt Africa. | Осуществление этой политической, экономической и социальной программы действий будет и впредь находиться под угрозой срыва, если допустить, чтобы нестабильность и войны продолжали терзать Африку. |
| During the 2002 fruit harvest, a pilot nursery programme was established, with business support, in order to enhance compliance with legislation. | В свою очередь, в сезон уборки плодового урожая в 2002 году, по соглашению с предпринимателями, началось осуществление экспериментального проекта "Ясли"133 в целях расширения действия соответствующего закона. |
| One per cent of total resources, or $7.2 million, constitutes the 2004-2005 provision for the implementation of the TAP, which falls under programme support. | США, составляют ассигнования на 2004-2005 годы на осуществление ПТК, которые проводятся по статье вспомогательное обслуживание программ. |
| The Mine Action Service and UNDP are working with the Government to develop a plan under which it will take over full responsibility for the programme. | Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и ПРООН совместно с правительством разрабатывают план, в соответствии с которым правительство возьмет на себя всю ответственность за осуществление программы. |
| The Unit would be responsible for developing, implementing and monitoring a Mission-wide awareness and prevention programme for the military, police and civilian personnel of the Mission. | Группа будет отвечать за разработку и осуществление программы повышения осведомленности о ВИЧ/СПИДе и их профилактике, предназначенной для всего военного, полицейского и гражданского персонала Миссии, и контроля за ее осуществлением. |
| The implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme is expected to commence once a political agreement has been reached between the Ivorian parties concerned. | Предполагается, что осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции начнется после того, как между соответствующими сторонами Кот-д'Ивуара будет достигнута политическая договоренность. |
| The Development Account is concentrated in a limited number of projects while the regular programme of technical cooperation involves smaller initiatives formulated and implemented within the biennium period. | Средства по Счету развития задействуются применительно к ограниченному числу проектов, в то время как осуществление регулярной программы технического сотрудничества связано с реализацией менее масштабных инициатив, которые разрабатываются и осуществляются в течение двухгодичного периода. |
| With agreement of the parties, the telephone communication programme restarted in 2 of the 5 refugee camps | С согласия сторон в двух из пяти лагерей беженцев было возобновлено осуществление программы телефонной связи |
| Implemented first phase of a planned programme of improved and upgraded communications network | Осуществление первого этапа запланированной программы совершенствования и модернизации сети связи |
| (b) Timely and effective implementation of measures within a long-term sustainable development programme | Ь) Своевременное и эффективное осуществление мер в контексте долгосрочной программы устойчивого развития |
| At the International Tribunal for the Former Yugoslavia, full implementation of the programme of action introduced to the Security Council in July 2002 started in 2003. | В 2003 году было начато полное осуществление в Международном трибунале по бывшей Югославии программы действий, представленной Совету Безопасности в июле 2002 года. |
| Through its research and policy studies, the IRC programme will focus on the four major activities described below. | Через посредство проводимых Центром научных исследований и исследований по вопросам политики программа деятельности ИЦИ будет нацелена на осуществление четырех основных мероприятий, излагаемых ниже. |
| The Ministry of Family and Promotion of Women, together with other partners, is responsible for executing the programme that finances small-scale commercial, agricultural and fishing activities whose beneficiaries are mostly women. | Министерство по делам семьи и женщин вместе с другими партнерами несет ответственность за осуществление программы, обеспечивающей финансирование мелких коммерческих, сельскохозяйственных и рыболовецких предприятий, бенефициарами которого являются в основном женщины. |