| The Department of Women Affairs should introduce an intensive programme to discourage polygamy. | Департаменту по делам женщин следует начать осуществление интенсивной программы с целью пропагандирования отказа от полигамии. |
| Proposals were currently under consideration to give a more realistic picture of UNHCR programme delivery and administrative support costs. | В настоящее время рассматриваются предложения относительно обеспечения более реального представления о расходах УВКБ на осуществление программ и административную поддержку. |
| The Eritrean repatriation programme, begun on a pilot basis in 1994 and suspended in June 1995, continued to flounder. | Осуществление программы репатриации эритрейских беженцев, начатой на экспериментальной основе в 1994 году и приостановленной в июне 1995 года, было по-прежнему сопряжено со многими трудностями. |
| In collaboration with UNV, UNDP and WHO, a large-scale programme supporting brucellosis control and eradication has been launched. | В сотрудничестве с ДООН, ПРООН и ВОЗ было начато осуществление широкомасштабной программы в поддержку действий по борьбе с бруцеллезом и его искоренению. |
| The Office of Internal Oversight Services is responsible for programme 25, Internal oversight, of the medium-term plan. | Управление служб внутреннего надзора отвечает за осуществление программы 25, «Внутренний контроль», среднесрочного плана. |
| It is anticipated that the programme will be continued throughout the biennium 1998-1999. | Предполагается, что осуществление этой программы будет продолжаться в течение всего двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
| The Department is responsible for the implementation of programme 24, Administrative services, of the medium-term plan. | Департамент отвечает за осуществление программы 24, «Административное обслуживание», среднесрочного плана. |
| 17.1 ESCAP is responsible for the implementation of the programme. | 17.1 За осуществление этой программы отвечает ЭСКАТО. |
| This change will enhance accountability by ensuring that responsibility for the delivery of outputs and for achieving the results intended for the programme is clearly identified. | Это изменение позволит усилить отчетность благодаря обеспечению четкого определения ответственности за осуществление мероприятий и достижение предусмотренных программой результатов. |
| 18.1 The programme is under the responsibility of ECE. | 18.1 Ответственность за осуществление этой программы возложена на ЕЭК. |
| The rest of the programme is firmly on course. | Осуществление остальной части программы твердо идет намеченным курсом. |
| The United States Mission will make every attempt to ensure that the programme is implemented in this manner. | Представительство Соединенных Штатов будет прилагать все возможные усилия, с тем чтобы обеспечить именно такое осуществление этой Программы. |
| The assistance was channelled primarily to SIDA programme countries in Africa. | Эта помощь первоначально направлялась на осуществление страновых программ СИДА в Африке. |
| The implementation of the Government's equality programme is monitored on a yearly basis. | Осуществление этой программы контролируется на ежегодной основе. |
| Much of Eurostat's programme is, therefore, conditional on adequate funds being made available. | Поэтому осуществление программы Евростата в значительной степени зависит от выделения надлежащих ресурсов. |
| Donors should ensure that more resources were devoted to the regional programme or its goals would not be attained. | Донорам следует выделять больший объем ресурсов на осуществление региональной программы, иначе ее цели не будут достигнуты. |
| The UNDP programme would help to strengthen the capacity of his country to plan and implement projects. | Осуществление программы ПРООН будет способствовать укреплению потенциала его страны в области планирования и осуществления проектов. |
| The implementation of the programme, however, had not yet started because of lack of financing. | Однако осуществление этой программы пока не начато ввиду отсутствия финансовых средств. |
| In the meantime, nine provinces have been identified for quick establishment of technical units in charge of implementing the programme. | Тем временем девять провинций были отобраны в качестве приоритетных целей для быстрого создания технических групп, отвечающих за осуществление этой программы. |
| It has also launched a legal capacity-building programme under which assistance is provided to the national courts, lawyers, judges and police structures. | Кроме того, оно начало осуществление программы формирования правового потенциала, в рамках которой будет оказываться помощь национальным судам, адвокатам, судьям и структурам полиции. |
| The repatriation programme, which began last summer, will continue into 1997. | Программа репатриации, осуществление которой началось прошлым летом, будет продолжена в 1997 году. |
| [(c) The Board has the overall responsibility over UNCTAD's technical cooperation programme. | [с) Совет несет общую ответственность за осуществление программы технического сотрудничества ЮНКТАД. |
| Finally, he expressed his appreciation to donors for their contributions to UNCTAD's technical cooperation programme. | В заключение оратор выразил признательность донорам за их вклады в осуществление программы ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
| UNCTAD has proposed to UNDP that this effort be coordinated with the joint ITC/UNCTAD/WTO programme described above. | ЮНКТАД предложила ПРООН координировать осуществление этой программы с описанной выше совместной программой МТЦ/ЮНКТАД/ВТО. |
| A subregional programme was initiated to provide training in the investigation and prosecution of drug cases for judges and prosecutors. | Начато осуществление субрегиональной учебной программы для судей и прокуроров по вопросам проведения расследования и судебного разбирательства дел о наркотиках. |