In March 2004, Japan had also contributed 500 million yen to UNRWA for the distribution of wheat flour to refugee families registered as special hardship cases and for the programme benefiting nursing mothers and pregnant women. |
В марте 2004 года Япония внесла 500 миллионов йен в организацию распределения пшеничной муки среди особо нуждающихся семей беженцев и в осуществление программы обеспечения питанием кормящих матерей и беременных женщин. |
Particular interest should be focused on the potential for improving the contents of human resource action plans and the means used by the Secretary-General to ensure that programme managers were held accountable for achieving their goals. |
В частности, следует изучить возможность укрепления кадрами подразделений, отвечающих за осуществление планов действий, и проанализировать методы, используемые Генеральным секретарем для контроля за достижением руководителями программ поставленных в них целей. |
However, an initial review of the draft resolution suggested that implementation of paragraphs 8, 10, 25, 30, 37, 46, 47 and 49 might give rise to additional requirements for the 2004-2005 programme budget. |
Тем не менее предварительный обзор проекта резолюции дает основания полагать, что осуществление пунктов 8, 10, 25, 30, 37, 46, 47 и 49 может вызвать дополнительные потребности в связи с бюджетом по программам на 2004 - 2005 годы. |
Similarly, implementation of paragraphs 8, 10, 25, 28, 30, 37, 46, 47 and 48 might give rise to additional requirements for the 2006-2007 programme budget. |
Аналогичным образом, осуществление пунктов 8, 10, 25, 28, 30, 37, 46, 47 и 48 может вызвать дополнительные потребности в связи с бюджетом по программам на 2006 - 2007 годы. |
Moreover, in cooperation with foreign donors, the Government has drafted a programme to destroy all chemical weapons materials on our territory, thereby contributing to the strengthening of security in the region and beyond. |
Кроме того, в сотрудничестве с иностранными донорами наше правительство наметило программу уничтожения всех химических материалов военного назначения, находящихся на нашей территории, осуществление которой способствовало бы укреплению безопасности как в нашем регионе, так и за его пределами. |
The Agency's support through the African Union's Pan-African Tsetse and Trypanosomiasis Eradication Campaign is happily yielding results, and Africa has begun to take effective ownership of the programme. |
Поддержка, оказываемая Агентством в рамках осуществляемой Африканским союзом Панафриканской кампании по искоренению мухи цеце и трипаносомоза дает успешные результаты, и африканские страны начали брать на себя реальную ответственность за осуществление этой программы. |
Although the total amount of new resources for the technical cooperation programme increased, the Agency should make every effort to avoid further decreases in both extrabudgetary resources and in-kind contributions in coming years. |
Несмотря на увеличение совокупного объема новых ресурсов, выделяемых на осуществление программы технического сотрудничества, Агентство должно прилагать все усилия для того, чтобы не допускать дальнейшего сокращения в предстоящие годы объемов внебюджетных средств и взносов натурой. |
In addition, many staff appear not to be receiving the training needed to enable them to undertake effectively the functions to which they are assigned, including protection and programme management. |
Кроме того, многие сотрудники, как выяснилось, не получают профессиональной подготовки, необходимой им для эффективного выполнения функций, которые на них возложены, включая осуществление мер по защите и управление программами. |
Secondly, we will continue implementing our multisectoral national strategic programme, with the broadest possible participation of all social sectors and the commitment of all State institutions, doing our utmost to achieve universal access for all who need treatment. |
Во-вторых, мы будем продолжать осуществление своей многосекторальной национальной стратегической программы при самом широком участии всех слоев общества и приверженности всех государственных институтов, делая все возможное для достижения всеобщего охвата лечением всех, кто в нем нуждается. |
The UNESCO Regional Bureau for Education in Latin America and the Caribbean has been coordinating a region-wide research programme on the quality of learning achievement and supporting training, exchange and capacity-building related to national research institutions. |
Региональное бюро ЮНЕСКО по образованию в Латинской Америке и Карибском бассейне координирует осуществление общерегиональной исследовательской программы по изучению качества обучения и оказывает помощь в области подготовки кадров, обменов и укрепления национальных исследовательских учреждений. |
Due to the non-availability of extrabudgetary funds, the Department for Disarmament Affairs was unable to sustain its programme of regional or subregional workshops to enhance awareness of the Register and to encourage greater participation in it. |
Из-за отсутствия внебюджетных средств Департамент по вопросам разоружения не смог продолжить осуществление своей программы проведения региональных и субрегиональных семинаров-практикумов в целях повышения уровня информированности о Регистре и поощрения более широкого участия в нем. |
As soon as Argentina had recovered from its difficult political and economic situation, the Government of Argentina renewed its permanent commitment to the White Helmets initiative as the primary contributor to the United Nations Volunteers programme. |
Как только Аргентина вышла из трудного политического и экономического положения, правительство Аргентины вновь заявило о своей неизменной приверженности инициативе «белые каски» как механизму, позволяющему вносить основной вклад в осуществление Программы добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The Unit will also continue in its routine role of supporting the growth of governance, promoting programmes such as the disbandment of illegal armed groups programme and providing analysis of the provincial military security situation. |
Группа будет продолжать также выполнение своих обычных задач, т.е. оказывать поддержку развитию управления, поощрять осуществление программ, как-то программа роспуска незаконных вооруженных групп, и обеспечивать анализ положения в области безопасности в провинциях. |
The Government and the international community must continue to make the disbandment of illegal armed groups programme a priority as it is a prerequisite for meeting other core objectives under the Afghanistan Compact, particularly with respect to security, governance and the rule of law. |
Правительство и международное сообщество должны и далее уделять программе роспуска незаконных вооруженных групп первоочередное внимание, поскольку осуществление этой программы является необходимым условием для достижения других важных целей, поставленных в Соглашении по Афганистану, в частности безопасности, управления и верховенства права. |
The State party should maintain and improve the training programme for judges and lawyers, including those who are already employed, about the contents of the Covenant and other international human rights instruments ratified by the Democratic Republic of the Congo. |
Государству-участнику следует продолжить осуществление и повысить качество программы подготовки судей и адвокатов с охватом тех, которые уже выполняют свои функции по вопросам содержания Пакта и других международных договоров в области прав человека, ратифицированных Демократической Республикой Конго. |
Furthermore, the Committee agreed that the Director of the Office for Outer Space Affairs would be responsible for administrative matters associated with United Nations procedures and overall supervision of the proposed programme. |
Кроме того, Комитет решил, что директор Управления по вопросам космического пространства будет отвечать за административные вопросы, связанные с процедурами Организации Объединенных Наций, и за осуществление общего надзора за предлагаемой программой. |
The programme on infrastructure continues to be pursued on two tracks: implementation of the short-term action plan for infrastructure development and development of the medium- to long-term strategic framework. |
Осуществление программы в области инфраструктуры продолжается по двум направлениям: выполнение Краткосрочного плана действий по развитию инфраструктуры и разработка средне- долгосрочной стратегической программы. |
The implementation of the managed reassignment programme will, in the initial three-year transitional period, result in a surge in the workload of the Office of Human Resources Management. |
Осуществление программы регулируемых перемещений в первые три года переходного периода приведет к резкому увеличению рабочей нагрузки Управления людских ресурсов. |
The Congress also identified mechanisms for mobilizing local and international funding for the programme and for strengthening cooperation and coordination among stakeholders at the national, regional and international levels. |
Они также определили механизмы привлечения средств на осуществление программы из местных и международных источников, а также механизмы укрепления сотрудничества и улучшения координации деятельности всех заинтересованных участников на национальном, региональном и международном уровнях. |
The strategy seeks to ensure that age, gender and diversity analysis is fully incorporated into the development of protection strategies and programme design, and implemented through the use of multifunctional teams. |
Стратегия призвана обеспечить полную инкорпорацию анализа половозрастной специфики и вопросов многообразия в процесс разработки стратегий и программ в области защиты и ее осуществление путем привлечения многопрофильных групп. |
In partnership with a United Kingdom university, UNHCR also piloted a programme with staff and partners in West Darfur to provide community-based psychosocial support for those suffering from trauma due to SGBV and other forms of violence. |
В партнерстве с одним из университетов Соединенного Королевства УВКБ также начало осуществление программы с участием персонала и партнеров в Западном Дарфуре по оказанию на базе общин психологической поддержки лицам, страдающим от травмы в результате СГН и других форм насилия. |
Along with the dismantling of clandestine networks, we have launched our Return to Agriculture programme, through which we are setting up rural farms in order to enable our young people to engage in modern agriculture and animal husbandry. |
Помимо борьбы с нелегальными сетями, мы начали осуществление программы «Возврат к сельскому хозяйству», в рамках которой в сельской местности организуются фермы, где молодежь может заниматься современным сельским хозяйством и животноводством. |
However, a successful and sustainable reconstruction and development programme requires the international community's support of the Transitional Federal Government's determined efforts to wield administrative authority and develop competence at the federal, regional and district levels. |
Однако осуществление успешной и устойчивой программы восстановления и развития требует поддержки международным сообществом решительных усилий переходного федерального правительства с целью осуществления властных полномочий и создания потенциала компетентного руководства на федеральном, региональном и муниципальном уровнях. |
The programme of quick-impact projects continued during the period under review, with activities undertaken in the areas of water, sanitation, reconstruction, education and health. |
В рассматриваемый период продолжалось осуществление программы проектов быстрой отдачи, при этом осуществлялись мероприятия в областях водоснабжения, санитарии, реконструкции, образования и здравоохранения. |
In 2000, these actions have resulted in an implementation level of 87 per cent at the global level for the total programme expenditure, that is, for regular and other resources. |
В 2000 году благодаря этим мерам было достигнуто осуществление в объеме 87 процентов на глобальном уровне применительно к общим расходам по программам, т.е. к регулярным и другим ресурсам. |