The participants urge the Special Committee to expedite plans to examine the case of American Samoa to further the programme of work in consultations with the administering Power. |
Участники настоятельно призывают Специальный комитет ускорить осуществление планов рассмотрения вопроса об Американском Самоа с целью содействия осуществлению программы деятельности в консультации с управляющей державой. |
They involve joint programme or project design, implementation and/or evaluation, in addition to the mobilization of financial, in-kind, technical or managerial resources from partners. |
Такое партнерство предполагает совместную разработку, осуществление и/или оценку программ или проектов в дополнение к мобилизации финансовых, материальных, технических или управленческих ресурсов партнеров. |
Initial assessment of the programme estimates that as a result of the project crop yields are expected to increase by 30 per cent. |
Согласно предварительной оценке этой программы, предполагается, что осуществление данного проекта позволит повысить урожайность на 30 процентов. |
No new national programme was launched between 1992 and 1996, and existing programmes were left with little backing from EMPRETEC headquarters. |
В период с 1992 по 1996 год не было начато осуществление ни одной национальной программы, а существующие программы практически остались без поддержки со стороны штаб-квартиры ЭМПРЕТЕК. |
Several offices are reducing the number of evaluations conducted each year to focus on improving quality, which will have a greater impact on future programme implementation. |
Несколько отделений сокращают количество проводимых ежегодно оценок, с тем чтобы сосредоточить внимание на повышении качества, что окажет большее влияние на осуществление будущих программ. |
His Government was grateful for UNIDO's support through its integrated programme for industrial recovery, competitiveness and sustainability, which had been launched in the 1998 post-crisis context. |
Его правительство признательно ЮНИДО за поддержку, предоставляемую в рамках комплекс-ной программы восстановления промышленности, конкурентоспособности и устойчивого развития, осуществление которой началось в 1998 году в посткризисный период. |
(c) The integrated programme becomes a frame of reference for the implementation of strategies for industrial development; |
с) осуществление комплексных программ становится своего рода отправной точкой для реализации стратегий в области промышленного развития; |
Thanks to the contributions made by several States, a pilot programme was launched with the main aim of testing methods for reviewing the implementation of the Convention. |
Благодаря взносам ряда государств было начато осуществление экспериментальной программы, основная цель которой состояла в проверке методов обзора хода осуществления Конвенции. |
Ministers made it clear that this was a change management programme for the long term and that they saw its implementation as a priority. |
Министры прямо указали, что речь идет о долгосрочной программе управления процессом преобразований и что они рассматривают ее осуществление в качестве первоочередной задачи. |
Other initiatives are being developed within the UNU system, such as the post-doctoral fellowship programme at UNU/IAS that has just started in 2000. |
В рамках системы УООН разрабатываются и другие инициативы, например программа стипендий для докторов наук в ИПИ УООН, осуществление которой началось в 2000 году. |
The modalities of programme execution are currently undergoing change, and direct execution by UNDP is expected to enhance the speed of procurement and implementation. |
В настоящее время пересматриваются формы осуществления программы, и непосредственное осуществление ПРООН, как ожидается, позволит повысить темпы закупок и реализации. |
A central-level 2005 returns strategy and a programme of action on communities and returns need to be adopted and implemented. |
Необходимо принять и обеспечить осуществление централизованной стратегии возвращения на 2005 год и программы действий по вопросам общин и возвращения. |
That is the reason for our call for the establishment without further delay of a national commission responsible for carrying out a comprehensive, country-wide DDR programme. |
Именно поэтому мы призываем к скорейшему созданию национальной комиссии, ответственной за осуществление на всей территории страны всеобъемлющей программы РДР. |
During the reporting period, the IPTF advisory programme has been pursued rigorously through co-location at all command and functional levels in both the Federation and the Republika Srpska police structures. |
В течение отчетного периода продолжалось активное осуществление консультативной программы СМПС за счет прикомандирования наблюдателей на всех командных и функциональных уровнях в полицейских структурах как Федерации, так и Республики Сербской. |
UNICEF contributions to joint programmes totalled at least $70 million, representing 3.3 per cent or more of total programme assistance. |
На осуществление совместных программ ЮНИСЕФ выделил в общей сложности не менее 70 млн. долл. |
This further reduction in programme delivery from regular resources was necessitated by the still continuing decline in contributions to the regular resources in US dollar terms. |
Такое дополнительное сокращение расходов на осуществление программ из регулярных ресурсов объясняется все еще продолжающимся уменьшением объема взносов в регулярные ресурсы в долл. США. |
(a) Organizing and implementing programme and project evaluations and following up on the implementation of the related recommendations; |
а) организация и осуществление оценок программ и проектов и контроль за выполнением соответствующих рекомендаций; |
The programme, which began in 2002, is currently reaching some 6,000 peacekeeping soldiers in the ECOWAS region and elsewhere. |
Этой программой, осуществление которой началось в 2002 году, в настоящее время охвачено около шести тысяч миротворцев, развернутых в регионе ЭКОВАС и других районах. |
The strategies and expected results of the UNICEF programme will contribute to the four UNDAF areas of governance, poverty and economic growth, basic social services and reduction of volatility and instability. |
Осуществление стратегий и ожидаемые результаты программы ЮНИСЕФ будет способствовать достижению целей в четырех областях РПООНПР, связанных с управлением, нищетой и экономическим ростом, основными социальными услугами и уменьшением неустойчивости и нестабильности. |
These resources enabled the TCDC programme to support a number of large-scale TCDC initiatives that would not have been possible under core funding alone. |
Использование таких ресурсов в рамках программы ТСРС позволило оказать поддержку ряду крупномасштабных инициатив в области ТСРС, осуществление которых оказалось бы невозможным за счет использования лишь основных ресурсов. |
Concern was also expressed at the lower than expected growth in government contributions to regular resources and the adverse impact this would have on programme implementation. |
Также высказывалась озабоченность относительно более низкого, по сравнению с предполагавшимся, роста объема взносов правительств по линии регулярных ресурсов и в связи с отрицательным воздействием, которое это положение окажет на осуществление программ. |
Implementing a coordinated national school-feeding programme, benefiting to the most vulnerable schoolchildren (WFP); |
осуществление скоординированной национальной программы организации питания в школах в интересах большинства уязвимых детей школьного возраста (МПП); |
A competitive entry-level recruitment programme is being re-established to bring fresh blood into UNDP and a mentoring system is planned to support new entrants. |
Возобновляется осуществление программы найма на конкурсной основе на младшие должности в целях обеспечения притока новых кадров в ПРООН, и планируется создать систему наставничества для поддержки новых сотрудников. |
In addition, a new global programme on human rights strengthening (HURIST) was launched with support provided to several countries. |
Кроме того, при поддержке, предоставленной ряду стран, началось осуществление новой Глобальной программы по повышению эффективности деятельности в области прав человека (ХУРИСТ). |
In this regard, a programme for identifying the magnitude of occupational demand and supply is an essential prerequisite for Trinidad and Tobago. |
В этой связи одной из важных задач для Тринидада и Тобаго является осуществление программы по определению масштабов спроса и предложения в профессиональной сфере. |