The change of Government interlocutors and the arrival of a new set of actors responsible for United Nations operations, will he hopes, not seriously impede or delay the delivery to areas which are in need of urgent programme intervention. |
Он надеется, что смена правительственных представителей и появление новой группы должностных лиц, ответственных за операции Организации Объединенных Наций, серьезным образом не затронет и не затормозит осуществление программных мероприятий в районах, нуждающихся в срочной помощи. |
In 2004, a new training programme on the theme "Promotion of social dialogue: strengthening national social dialogue mechanisms" was initiated. |
В 2004 году началось осуществление новой учебной программы на тему «Развитие социального диалога: укрепление национальных механизмов социального диалога». |
Within the framework of the collaboration between UNODC and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), a programme of international surveys on the impact of crime and corruption on businesses and industries was initiated. |
В рамках сотрудничества между ЮНОДК и Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) началось осуществление программы международных обзоров по вопросам влияния преступности и коррупции на предпринимательскую деятельность и промышленность. |
The constraints identified were the sustainability of planning processes; generation of local revenue sources; inappropriate legal frameworks; and difficulties in systematically producing lessons, which sometimes constrained the strategy to expand the programme and impact policy. |
В числе выявленных проблем отмечались: неустойчивость процессов планирования; недостаток местных источников доходов; неэффективных правовых рамок; и трудности, связанные с систематическим извлечением уроков, что порой сдерживало осуществление стратегии по расширению программы и воздействию на политику. |
Delegations encouraged UNFPA to work to reduce the incidence of abortion in Ukraine and Albania and to address gender-based violence in Ukraine, calling for additional resources for the Ukraine programme. |
Делегации призвали ЮНФПА приложить усилия к сокращению практики абортов в Украине и Албании и масштабов насилия, совершаемого по признаку пола, в Украине, предложив выделить дополнительные ресурсы на осуществление программы для Украины. |
establish and implement, within the country's conditions and priorities, a national forest programme, based on internationally defined objectives and goals |
разработка и осуществление в соответствии с национальными условиями и приоритетами национальной программы по лесам исходя из определенных на международном уровне целей и задач; |
After a false start on 7 December 2003, the disarmament programme recommenced on 15 April and is going well apart from a number of concerns, including incorrect approximated figure of combatants, limited resources and coverage of UNMIL deployment. |
После неудачного старта в декабре 2003 года 15 апреля 2004 года вновь началось осуществление программы разоружения, и работа в этой области идет достаточно хорошо, если не считать некоторых трудностей, включая искаженные приблизительные цифры о числе комбатантов, ограниченность ресурсов и масштабы развертывания МООНЛ. |
The participants agreed that the results of these projects could well contribute to the implementation of the Convention and the assistance programme launched by the Conference of the Parties. |
Участники согласились на том, что результаты этих проектов могут внести заметный вклад в осуществление Конвенции и программы помощи, одобренной Конференцией Сторон. |
(Implementation of the Convention: a priority; introduction to the assistance programme and purpose of the meeting) |
(Осуществление Конвенции: приоритетное направление деятельности; общая характеристика программы оказания помощи и цель проведения совещания.) |
(e) The implementation in cooperation with ILO-IPEC, of a programme to eradicate the worst forms of child labour; |
ё) осуществление в сотрудничестве с ИПЕК/МОТ программы по искоренению наихудших форм детского труда; |
in 2004 the 'Perspective' development programme (which focuses specifically on women managers) will be launched. |
в 2004 году будет начато осуществление "перспективной" программы продвижения по службе (которая будет конкретно ориентирована на руководителей-женщин). |
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria recently withdrew its funding pledges of $98 million from Myanmar on the grounds that "its grants to the country cannot be managed in a way that ensures effective programme implementation". |
Не так давно Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией отказался предоставить обещанные Мьянме 98 млн. долл. США на том основании, что «отсутствует какая-либо возможность управлять его безвозмездной помощью в этой стране таким образом, чтобы обеспечить эффективное осуществление программ». |
The Committee was informed that in some instances, intergovernmental bodies had been involved in the review of the programme of work for the upcoming biennium, which resulted in the discontinuation of several outputs. |
Комитет был информирован о том, что в некоторых случаях межправительственные органы участвовали в рассмотрении программы работы на предстоящий двухгодичный период, в результате чего было прекращено осуществление нескольких мероприятий. |
A realignment of the Office's structure to bring services closer to clients proceeded and a comprehensive programme to improve financial conditions and the internal control framework and to streamline business processes and technologies to meet changing client and market needs cost-effectively and efficiently was initiated. |
Продолжалась работа по перестройке структуры Управления с целью приблизить его услуги к клиентам, было начато осуществление комплексной программы по улучшению финансовых условий, совершенствованию механизма внутреннего контроля и упорядочению деловых процедур и технологической базы для удовлетворения меняющихся потребностей клиентов и рынка более экономичным и эффективным образом. |
In accordance with the Institute's programme of activities envisaged for 2005, the Director continued implementation of the fund-raising strategy initiated in 2004 aimed at increasing financial support for both INSTRAW core activities and extrabudgetary projects. |
В соответствии с программой работы Института, предусмотренной на 2005 год, Директор продолжал осуществление принятой в 2004 году стратегии мобилизации средств, направленной на увеличение финансовой поддержки как для основной деятельности МУНИУЖ, так и для проектов, финансируемых из внебюджетных источников. |
The Committee approved a programme for the development of guidelines for uniform implementation of the Convention and established a technical group within the Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection to review proposals for approval of ballast water management systems that use active substances. |
Комитет одобрил Программу разработки руководств, призванных обеспечить единообразное осуществление конвенции, и учредил Техническую группу в составе Объединенной группы экспертов по научным аспектам защиты морской среды для рассмотрения предложений в отношении одобрения систем управления балластными водами с использованием активных веществ. |
Even at that level, it was noted that a given output could be terminated or reformulated while the programme element itself remained a high priority. |
Было отмечено, что даже на этом уровне осуществление данного мероприятия может быть прекращено или оно может быть изменено, хотя сам элемент программы может по-прежнему иметь приоритетное значение. |
In addition, programme managers are required, in compliance with regulation 5.6, to list outputs that are proposed for discontinuation, including those which are deemed obsolete, marginally useful or ineffective. |
Кроме того, руководители программ во исполнение положения 5.6 должны перечислять мероприятия, осуществление которых предлагается прекратить, в том числе те, которые считаются устаревшими, малополезными или неэффективными. |
The identification of outputs that can be terminated because of obsolescence, marginal usefulness or ineffectiveness is an integral part of the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation process and reflects sound management practices. |
Определение мероприятий, осуществление которых может быть прекращено по причине утраты актуальности, малой полезности или неэффективности, является неотъемлемой частью процесса планирования и составления бюджета по программам, контроля и оценки и свидетельствует о рациональной практике управления. |
The ESCWA programme of work for the biennium 2006-2007 gives increased importance to national capacity-building by reducing the number of proposed publications and shifting the resources to carry out advisory services and to implement technical cooperation projects, thereby promoting hands-on knowledge sharing. |
В программе работы ЭСКЗА на двухгодичный период 2006 - 2007 годов уделяется повышенное внимание тому, чтобы наращивать национальный потенциал путем сокращения количества предлагаемых публикаций и переброски ресурсов на предоставление консультационных услуг и осуществление проектов технического сотрудничества, способствуя тем самым непосредственному обмену знаниями. |
Since then, UNHCR has sought to provide "protection by presence" there through regular monitoring missions to often isolated IDP communities and through programme delivery, with a particular focus on addressing physical security and gender violence. |
С тех пор УВКБ прилагало усилия по обеспечению "защиты за счет присутствия" в этом районе через функционирование на регулярной основе миссий по наблюдению, зачастую в изолированных общинах ВПЛ, и через осуществление соответствующих программ с уделением особого внимания решению проблем физической безопасности и гендерного насилия. |
The creation of two divisions through the regrouping of substantive branches, each headed by a senior manager, should provide the necessary strategic direction, coherent programme implementation and coordination, and improved management of the large and diverse numbers of staff and units. |
Создание двух отделов, каждый из которых будет возглавлять руководитель старшего уровня, на основе перегруппировки основных секторов должно обеспечить необходимое стратегическое руководство, последовательное осуществление программ и их координацию и улучшить управление большим числом сотрудников и подразделений, занимающихся разнообразными видами деятельности. |
It had also undertaken a comprehensive macroeconomic and structural reform programme, including the enactment of financial establishment legislation, and it had recently adopted a Land Act to stimulate private direct investment in the country. |
Наряду с этим правительство страны начало осуществление программы всесторонних макроэкономических и структурных реформ, включая ввод в действие законодательства в отношении финансовых учреждений; кроме того, недавно был принят Закон о земле, призванный стимулировать частные прямые инвестиции в стране. |
In West Africa, a three-year programme aimed at promoting and assisting the return of some 340,000 Liberian refugees who were scattered throughout the region before the end of 2006 had begun several weeks earlier. |
Несколько недель назад в Западной Африке было начато осуществление трехгодичной программы, направленной на поощрение и содействие возвращению порядка 340 тысяч либерийских беженцев, рассеянных по всему региона, работа по которой будет проводиться вплоть до 2006 года. |
His Government had set up a special programme intended to develop a national information structure in order to introduce a new technological culture into the economy, the public administration and the social sphere, using the latest information technology. |
Со своей стороны, Казахстан начал осуществление специальной программы, цель которой - развитие национальной информационной структуры, с тем чтобы внедрить в экономике, государственном управлении и в социальной сфере новую технологическую культуру современных информационных технологий. |