| The necessary human and financial resources must be allocated for the execution of each programme and subprogramme so that the expected accomplishments could be achieved. | На осуществление каждой программы и подпрограммы следует выделять необходимые финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы достичь ожидаемых результатов. |
| His Government also welcomed the implementation of a specific programme between India and FIAT, and hoped that similar actions would involve other countries in the future. | Его правительство также приветствует осуществление специальной программы Индией и кон-церном Фиат и надеется, что в будущем аналогичные меры будут затрагивать и другие страны. |
| His country supported the Organization's programme for the industrial development of Russian regions, which it felt would improve the national economic situation. | Его страна поддерживает разрабатываемую ЮНИДО программу содействия промышленному развитию рос-сийских регионов, осуществление которой будет спо-собствовать улучшению экономической ситуации в Рос-сии. |
| One managerial and budgetary priority for UNDOF is to continue the vehicle replacement programme, which is a key element in enabling the Observer Force to perform its mandate. | Одной из приоритетных задач СООННР в области управления и использования бюджетных средств остается осуществление их программы замены автотранспортных средств, которая является ключевым элементом в плане их способности выполнять свой мандат как Сил по наблюдению. |
| Directed the secretariat to launch a publicity programme for the COMESA Treaty in member States and among the cooperating partners; | дал указание секретариату организовать осуществление в государствах-членах и среди партнеров по сотрудничеству программы по пропаганде Договора о создании КОМЕСА; |
| The initiative commenced in 1990-1991 whereby various books were selected for inclusion in the university adoption market programme was continued. | Было продолжено осуществление инициативы, реализация которой была начала в 1990-1991 годах, в рамках которой были отобраны различные книги для включения в программу сбыта изданий для использования в университетах. |
| In June 1992, the Agency decided to phase out by 1994 the two-year pre-service teacher training programme and replace it by vocational training courses. | В июне 1992 года Агентство приняло решение свернуть к 1994 году осуществление двухгодичной программы подготовки преподавателей до их найма на работу и заменить ее курсами профессиональной подготовки. |
| Specific areas for inter-agency cooperation have already been identified, covering management and coordination issues as well as cooperation at the level of programme and support units. | В настоящее время уже определены конкретные области для развития межучрежденческого сотрудничества, включая вопросы управления и координации, а также сотрудничество на уровне подразделений, отвечающих за осуществление программ и их оперативно-функциональное обслуживание. |
| An orderly programme of economic and political reforms would be greatly facilitated if Cuba's current isolation from neighbouring countries came to an end. | Осуществление упорядоченной программы реформ в экономическом и политическом секторах облегчилось бы, если бы был положен конец нынешней изоляции Кубы от соседних стран. |
| Since then other plans have been agreed by the parties but they have not yet resulted in any tangible progress in implementation of the land programme. | Впоследствии сторонами были достигнуты договоренности в отношении других планов, однако они пока не повлияли на конкретное осуществление программы передачи земли. |
| The programme of repatriation to Ethiopia was launched following assessment of the overall security situation in the country and several information campaigns conducted among the refugees. | ЗЗ. Осуществление программы репатриации в Эфиопию началось после анализа общего положения и в отношении безопасности в стране, и среди беженцев было проведено несколько информационных кампаний. |
| For budgeting purposes, it is also assumed that the SIDS/NET programme will start up at the same time and will be implemented synchronously around the world. | Для целей финансового планирования было также сделано допущение о том, что осуществление программы СИДСНЕТ начнется и будет осуществляться одновременно во всем мире. |
| (c) SIDS should begin a programme to increase understanding and awareness of SIDS/NET; | с) малым островным развивающимся государствам следует начать осуществление программы, направленной на углубление понимания и повышение осведомленности применительно к СИДСНЕТ; |
| c/ Implementation of a national youth programme of action (operational, voluntary service). | с/ Осуществление национальной программы действий, касающейся молодежи (программа находится на стадии осуществления, используются услуги добровольцев). |
| The concerned agencies are responsible, individually or jointly, for securing the necessary funds for the implementation of their activities in the regional action programme. | Соответствующие учреждения отвечают, индивидуально или совместно, за обеспечение выделения необходимых средств на осуществление их мероприятий в рамках региональной программы действий. |
| In early 1993, the comprehensive management development programme was launched with the objective of honing the managerial skills of staff at all levels. | В начале 1993 года начато осуществление комплексной программы развития системы управления в целях совершенствования профессиональных навыков персонала на всех уровнях. |
| For this purpose, the Office continued and expanded the IAD training programme so that staff could acquire new skills and update existing skills. | Для решения этой задачи Управление продолжило и расширило осуществление программы профессиональной подготовки ОВР, с тем чтобы сотрудники могли приобрести новые навыки и повысить свою квалификацию. |
| Implementation of the recommendations of that report could release approximately $4.5 million per biennium under the language training programme without affecting the achievement of its mandated objectives. | Осуществление содержащихся в этом докладе рекомендаций может высвободить за двухгодичный период примерно 4,5 млн. долл. США по программе языковой подготовки, не затрагивая достижение предусмотренной в ее мандате цели. |
| A comprehensive programme of management training, aimed at developing the leadership and managerial capacity within the Secretariat, has been launched with a series of management seminars for all director-level staff. | С серии семинаров по вопросам управления для всех сотрудников директорского уровня началось осуществление всесторонней программы подготовки управленческих кадров с целью укрепления руководящего и управленческого потенциала Секретариата. |
| Therefore, the period under consideration was characterized by the consolidation of this integration process, which had a major influence on the implementation of the programme of work. | Поэтому рассматриваемый период характеризовался укреплением этого процесса интеграции, что оказало существенное влияние на осуществление программы работы. |
| 43.6 The implementation of the five subprogrammes under programme 11, Overall issues and policies, including coordination, were assigned to the Department. | 43.6 На Департамент возложено осуществление пяти подпрограмм в рамках программы 11 "Общие вопросы и политика, включая координацию". |
| The resources relating to step 3 were not anticipated in the programme budget for 1994-1995, and its implementation will be contingent upon the availability of extrabudgetary resources. | Ресурсы, относящиеся к этапу З, не были предусмотрены в бюджете по программам на 1994-1995 годы, в связи с чем его осуществление будет зависеть от наличия внебюджетных ресурсов. |
| Over the years, the organizational structure of the Secretariat unit responsible for the central programme in public administration has undergone various changes. | За истекшие годы организационная структура подразделения Секретариата, отвечающего за осуществление основной программы в области государственного управления, претерпела целый ряд изменений. |
| In accordance with the mandate drawn up by the Commission in 1990, ECE has launched a major programme of technical assistance to countries in transition. | В соответствии с мандатом, выработанным Комиссией в 1990 году, ЕЭК начала осуществление крупной программы оказания технической помощи странам с переходной экономикой. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan is managing a mine-clearance programme involving the training and supervision of some 2,000 mine clearers fielded under the auspices of Afghan non-governmental organizations. | Осуществление программы разминирования ведется под руководством Управления по координации гуманитарной помощи Афганистану и предусматривает подготовку и руководство работой около 2000 специалистов по разминированию, работающих под эгидой афганских неправительственных организаций. |