In Africa, the task of coordination is currently focused on implementing the New Partnership for Africa's Development under the 10-year capacity-building programme for the African Union. |
В Африке усилия по координации в настоящее время направлены на осуществление Нового партнерства в интересах развития Африки в рамках десятилетней программы укрепления потенциала, разработанной для Африканского союза. |
In the Plurinational State of Bolivia, OHCHR and the Office of the Ombudsman designed a diploma programme on the prevention of racism and discrimination for the School of Public Administration, which was launched in October 2013. |
В Многонациональном Государстве Боливия УВКПЧ и Канцелярия Омбудсмена разработали для Школы государственного управления дипломную программу по предотвращению расизма и дискриминации, осуществление которой было начато в октябре 2013 года. |
ILO opines that the forward purchase scheme has been successful in protecting the Member States from further assessments and has allowed programme managers to undertake activities without reductions in allocations due to the exchange rate movements. |
МОТ считает, что система форвардных сделок на покупку успешно защищает государства-члены от начисления им дополнительных взносов и ограждает руководителей программ от необходимости сокращать объем средств, выделяемых на осуществление деятельности, из-за изменения обменного курса. |
Consequently, the Secretariat has been unable to analyse variances between its budgeted forecasts and actual expenditures in foreign currencies, nor implement a regular risk management programme to manage its risk exposure. |
Вследствие этого Секретариат не может анализировать расхождения между своими бюджетными прогнозами и фактическими расходами в валютах, отличных от доллара США, или наладить осуществление регулярной программы управления рисками в целях регулирования степени своей подверженности соответствующим рискам. |
During the period 2014/15, the role of fuel operations will be expanded, and the implementation of a quality assurance surveillance programme to ensure vendor contract compliance will be initiated. |
В 2014 - 2015 году роль снабжения топливом будет расширяться, и в целях обеспечения соблюдения поставщиками контрактных обязательств начнется осуществление программы надзора за проверкой качества. |
To support the implementation of the action programme, GEF has approved the concept note for a follow-up five-year full-sized project, which is expected to commence in 2015. |
В целях поддержки реализации программы действий ГЭФ утвердил концептуальную записку по следующему пятилетнему полноразмерному проекту, осуществление которого, как ожидается, начнется в 2015 году. |
Revisions to the current regulatory framework of the programme and its governing policy will be proposed within the context of broader consultations under way with the offices concerned within the Secretariat. |
Внесение изменений в ныне действующие регламентационные принципы программы и директивные указания, регулирующие ее осуществление, будет предложено в контексте более широких консультаций, проводимых с соответствующими подразделениями в рамках Секретариата. |
The UNIDIR process and practice programme assesses the implementation and results of disarmament instruments, develops targeted tools to assist implementation efforts and recommends improved processes and better methods of stakeholder cooperation and collaboration. |
В рамках программы ЮНИДИР по процедурам и практике оцениваются осуществление и эффективность документов по разоружению, разрабатываются специальные методы содействия усилиям по осуществлению этих документов и предлагаются усовершенствованные процессы и методы сотрудничества и взаимодействия заинтересованных сторон. |
In the Democratic Republic of the Congo, the multi-annual programme of the Government and the United Nations (UNDP, MONUSCO and UNODC) in support of the justice sector was launched, also under the global focal point arrangement. |
В Демократической Республике Конго также по линии механизма глобального координационного центра было начато осуществление многолетней программы правительства и Организации Объединенных Наций (ПРООН, МООНСДРК и УНП ООН) в поддержку сектора правосудия. |
Another speaker, noting with satisfaction the progress made through partnership with the academic community, said that in his country Academic Impact had pioneered a programme aimed at bringing children who had dropped out of primary school back to mainstream education. |
Еще один оратор, с удовлетворением отметив прогресс, достигнутый в контексте партнерских отношений с академическими кругами, заявил, что в его стране благодаря этой инициативе начато осуществление программы, цель которой состоит в том, чтобы вернуть к учебе детей, которые покинули начальную школу. |
It is indicated that revisions to the current regulatory framework of the programme and its governing policy will be proposed following the completion of consultations within the Secretariat (ibid., para. 36). |
Отмечается, что предложение об изменении действующих нормативных принципов программы и правил, регулирующих ее осуществление, будет внесено после завершения консультаций в Секретариате (там же, пункт 36). |
1 joint inter-agency assessment mission to review the transition of mine action programme ownership from the United Nations to national authorities |
Осуществление 1 совместной межучрежденческой миссии по оценке для проверки передачи ответственности за программы деятельности, связанной с разминированием, от Организации Объединенных Наций национальным органам |
3.7 The continued implementation of a gender plan of action aimed at raising awareness of gender mainstreaming in disarmament affairs will continue to be an integral part of the activities of the programme. |
3.7 Составной частью программы по-прежнему будет осуществление плана действий, нацеленного на повышение степени осведомленности в вопросах учета гендерной проблематики в сфере разоружения. |
9.11 The Office the Special Adviser on Africa provides overall coordination and leadership for the programme, the joint responsibility for which it shares with ECA and the Department of Public Information of the Secretariat. |
9.11 Канцелярия Специального советника по Африке обеспечивает общую координацию и руководство деятельностью в рамках программы, совместная ответственность за осуществление которой возложена на Канцелярию, ЭКА и Департамент общественной информации Секретариата. |
In Kenya, a major police reform programme was launched to support the Government in its effort to transform the National Police Service into an effective, efficient, accountable and trusted institution. |
В Кении было начато осуществление масштабной программы реформы полиции, призванной поддержать усилия правительства по преобразованию национальной полицейской службы в эффективную, действенную и подотчетную структуру, пользующуюся доверием населения. |
Finally, it urged the African Union and the rest of the international community to expedite the lifting of sanctions imposed on Guinea-Bissau and to unite with ECOWAS in facilitating the adoption and implementation of a consensual post-electoral programme aimed at reforming State institutions. |
Наконец, он настоятельно призвал Африканский союз и остальное международное сообщество «в ускоренном порядке отменить санкции, введенные в отношении Гвинеи-Бисау, и взаимодействовать с ЭКОВАС в его усилиях, направленных на принятие и осуществление на основе консенсуса послевыборной программы», предусматривающей реформирование государственных учреждений. |
Partnerships of organizations from all levels and sectors under the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change and their contributions to its implementation are considered to be an example of effective engagement. |
Партнерства с организациями всех уровней и секторов в рамках Найробийской программы работы в области воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации и их вклад в осуществление рассматриваются в качестве примера эффективного взаимодействия. |
UNEP, he said, looked forward to the adoption of a work programme and budget so that implementation could begin in earnest, and he urged member States and others to respond positively to the recent plea by the Chair for voluntary financial contributions. |
Он заявил, что ЮНЕП надеется на принятие программы работы и бюджета с тем, чтобы осуществление могло начаться как можно скорее, и настоятельно призвал государства-члены и других субъектов положительно откликнуться на недавний призыв Председателя внести добровольные финансовые взносы. |
Progress on the implementation of deliverables set out in the work programme initiated by decision IPBES-2/5; |
а) прогресса в достижении результатов, указанных в программе работы, осуществление которой было инициировано решением МПБЭУ-2/5; |
Capacity-building activities will be organized in accordance with the implementation plan of the task force on capacity-building, in such areas as implementation of the fellowship programme. |
Мероприятия по созданию потенциала будут организовываться в соответствии с планом осуществления Целевой группы по созданию потенциала в таких областях, как осуществление программы стипендий. |
In addition, the implementation of the work programme 2014 - 2018 is under way and further details on the schedule and upcoming activities are also available on the Platform's website. |
Осуществление программы работы на 2014-2018 годы продолжается, и дополнительные подробные сведения о графике работы и планируемой деятельности также размещаются на веб-сайте Платформы. |
Lessons learned have also demonstrated the need further to strengthen accountability for delivering results in the programme of work, including by specifying the engagement of regional offices and clarifying what UNEP will deliver globally and regionally. |
Извлеченные уроки также продемонстрировали необходимость дальнейшего укрепления ответственности за осуществление результатов программы работы, в том числе путем указания задействованных региональных отделений и четкого определения результатов, которые будут реализованы ЮНЕП на глобальном и региональном уровне. |
The implementation of the textile sector pilot project has commenced and efforts have been initiated to pilot the chemicals in products programme in another priority product sector, resources permitting. |
Осуществление пилотного проекта в текстильном секторе началось, и сейчас принимаются меры по экспериментальному осуществлению, если это позволят ресурсы программы по химическим веществам в продуктах в рамках другого товарного сектора. |
At the national and local levels, initiatives to manage chemicals of pharmaceutical origin in the environment have started, such as the classification system of the Stockholm County Council and the Swiss programme to upgrade large sewage treatment plants. |
На национальном и местном уровне начато осуществление инициатив по регулированию химических веществ фармацевтического происхождения в окружающей среде, включая классификационную систему окружного совета Стокгольма и швейцарскую программу модернизации крупных водоочистных станций. |
The programme also resulted in the strengthening of the health system in areas of monitoring and evaluation, overall supply chain management and monitoring of drug quality. |
Осуществление этой программы также позволило укрепить систему здравоохранения в областях мониторинга и оценки, общего управления системой снабжения и контроля над качеством лекарственных средств. |