Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Programme - Осуществление"

Примеры: Programme - Осуществление
The first phase of the programme has made $500 million in credits available to countries in Africa to step up national prevention and care and treatment programmes and to help them prepare to cope with the impact of AIDS. В ходе осуществления первого этапа программы было мобилизовано 500 млн. долл. США в виде кредитов для стран Африки, с тем чтобы активизировать предотвращение эпидемии на национальном уровне и осуществление программ по уходу и лечению, а также помочь им подготовиться к борьбе с воздействием СПИДа.
It is noteworthy the existence of a specific educational programme for adults in the female prison establishment, which although voluntary, has in the current school year of 2002/2003 the participation of 26 students. Можно отметить осуществление специальной образовательной программы для взрослых в женской тюрьме, и при том, что участие в ней является добровольным, в 2002/03 учебном году в этой программе участвовали 26 человек.
In order to follow up on any action taken, a programme called BRAZIL, GENDER AND RACE was launched in 1999, with the assistance of the ILO. С целью реализации принятых на семинаре решений в 1999 году при содействии МОТ было начато осуществление программы "Бразилия: пол и раса".
It also called for establishing the Central Fiscal Authority, which would formulate tax policy and administer the collection of revenues, and design and coordinate the execution of the expenditure programme. Бюджетная стратегия предусматривала также учреждение Центрального финансового органа, который разрабатывал бы налоговую политику и осуществлял сбор налогов, а также разрабатывал и координировал осуществление программы расходов.
This time, in parallel with efforts to establish a more secure environment, we need to launch a sustained programme to assist Haitian society in the political, social and economic areas. На этот раз параллельно с усилиями по формированию более безопасных условий нам необходимо начать осуществление более устойчивой программы оказания содействия гаитянскому обществу в политической, социальной и экономической областях.
In the current year of 2003, the Social Welfare Institute will also start a programme to promote the eradication of domestic violence, which will include the creation of a new shelter and a telephone line for abused women. В текущем году Институт социального обеспечения также планирует начать осуществление программы содействия искоренению домашнего насилия, в рамках которой предполагаются создание нового приюта и открытие телефонной линии для женщин, подвергшихся насилию.
However, it should be noted that, to this day, the Economic and Social Council request to the Board, in its resolution 1996/20, to intensify its programme of country missions could not be fully implemented owing to budgetary limitations. Вместе с тем следует отметить, что сформулированная в резолюции 1996/20 Экономического и Социального Совета просьба к Комитету активизировать осуществление его программы инспекций по странам до сих пор не может быть полностью выполнена из-за нехватки средств.
As was noted in paragraph 58 (b) above regarding the outputs of the programme in general, the Division's contribution to these projects appear to lack recognition and visibility among its partners and users. Как уже отмечалось в пункте 58(b) выше - относительно результатов осуществления программы в целом - вклад Отдела в осуществление этих проектов не был, по-видимому, замечен и оценен его партнерами и пользователями.
She suggested that her Government follow the example of Finland, where a job evaluation programme had been introduced to reduce the wage gap or take even stronger measures. Она предлагает, чтобы правительство страны последовало примеру Финляндии, где было начато осуществление программы оценки рабочих мест, предназначающейся для сокращения разрыва в оплате труда, или приняло еще более решительные меры.
The "Mobil" and "Moja" projects enable apprentices or young adults to pursue practical training in a European country as part of their vocational training programme. Осуществление проектов "Мобил" и "Мойя" позволило ремесленникам и молодежи пройти курс практического обучения в одной из европейских стран в рамках программы профессиональной подготовки.
In line with the provisions of the twelfth 90-day work programme, the Committee continued its efforts to integrate an analysis and assessment of each country's assistance and other needs into the report reviewing process. В соответствии с положениями двенадцатой 90-дневной программы работы Комитет продолжал осуществление своих усилий по включению в процесс обработки докладов анализа и оценки потребностей каждого государства в техническом содействии.
As part of this follow-up programme, ESA launched a "TIGER" project to respond to the needs of African countries in water resource management. В рамках этой программы ЕКА начала осуществление проекта TIGER, направленного на удовлетворение потребностей африканских стран в области рационального использования водных ресурсов.
A programme to build up the professional capacities of talented young staff, combined with attractive career development potential, could play a key role in enhancing the competitiveness of the public sector in recruiting top graduates vis-à-vis the private and non-governmental sectors. Осуществление программы развития профессиональных навыков талантливых молодых сотрудников в сочетании с предоставлением им благоприятных возможностей для развития карьеры может играть ключевую роль в повышении конкурентоспособности государственного сектора при наборе наилучших выпускников по сравнению с частным и негосударственным секторами.
A new social welfare and health-care planning system, with a 4-year action programme covering the period from 2000 to 2003, defined objectives and targets and contained non-binding guidelines for the municipalities, which were responsible for their practical implementation. Новая система планирования социального вспомоществования и здравоохранения, наряду с четырехлетней программой действий на период 2000 - 2003 годов, определяет цели и задачи и содержит не имеющие обязательной силы рекомендации для муниципалитетов, которые отвечают за их практическое осуществление.
This paper has described the increasing pressures for small area statistics, and the work programme that has just begun in the UK to meet these demands. В настоящем документе говорится о растущих потребностях в статистических данных о малых районах и о соответствующей программе работы, осуществление которой только что началось в Соединенном Королевстве.
It includes an interim allocation to carry out activities relating to the Kyoto Protocol, which is to be added to the programme budget upon the entry force of the Protocol. Он включает промежуточные ассигнования на осуществление деятельности, связанной с Киотским протоколом, которые дополнят бюджет по программам по вступлении Протокола в силу.
The Committee commended the Office of Internal Oversight Services for the candid and straightforward way in which issues affecting programme performance were covered in its reports on in-depth evaluations and triennial reviews. Комитет выразил признательность Управлению служб внутреннего надзора за честное и объективное рассмотрение вопросов, затрагивающих осуществление программ, в своем докладе об углубленных оценках и трехгодичных обзорах.
The disarmament, demobilization and reintegration programme was relaunched on 18 May in keeping with the decision taken at the meeting of the joint committee on 15 May. Осуществление программы РДР было возобновлено 18 мая в соответствии с решением, принятым на заседании объединенного комитета 15 мая.
In this regard I commend the parties for agreeing to a programme to collect illegal weapons from the general populace and shotguns from the armed groups, which had been excluded from the disarmament process. В этой связи я отдаю должное сторонам за то, что они дали согласие на осуществление программы сбора незаконного оружия у широких слоев населения и дробовых ружей у вооруженных групп, которые были исключены из процесса разоружения.
Despite these achievements, however, the programme faced a number of constraints which occasionally halted or slowed down construction activities, including heavy rains and shortages of cement and other building materials. Однако, несмотря на это, осуществление программы сталкивалось с рядом трудностей, которые иногда приводили к приостановке или замедлению строительства, в число которых входили проливные дожди и нехватка цемента и других строительных материалов.
With the elimination of the East Timor Public Administration, it is proposed that the Office of the Civilian Police Commissioner be separately established, which would be responsible for implementing the internal security and law enforcement programme of the Support Mission. В связи с ликвидацией Государственной администрации Восточного Тимора предлагается создать отдельную Канцелярию Комиссара гражданской полиции, которая будет отвечать за осуществление программы Миссии по поддержке в области внутренней безопасности и обеспечения правопорядка.
Further action in this field includes a World Bank-funded project on the fight against oil spill and the implementation of a regional programme setting up the frame for a concerted regional response to natural disasters. В круг дальнейших действий в этой области входят реализация финансируемого Всемирным банком проекта по борьбе с разливами нефти и осуществление региональной программы, устанавливающей рамки для согласованных региональных мер реагирования в связи со стихийными бедствиями.
Delivery of people management training programme to five missions; development of distance learning packages and training in software use Осуществление программы обучения навыкам руководства коллективом в пяти миссиях; разработка пакетов программного обеспечения для дистанционного обучения и обучение пользованию программными средствами
A programme known as "small restructuring" was launched, resulting in the creation of the 'Oil Mining' Division within POGC, the establishment of six regional gas transmission units and 23 distribution units. Началось осуществление программы, известной как "малая реструктуризация", в результате которой в ПОГС был создан отдел "нефтедобычи" и были созданы шесть региональных газотранспортных предприятий и 23 газораспределительных предприятия.
The bulk of the investment programme is developed between 1990 and 1997, comprising 40 facilities; период 1990 - 1997 годов: осуществление основной части программы инвестиций, охватывающей 40 установок;