The implementation of our programme of action for the 1990s is founded on strategies scrupulously based on agreements with the Bretton Woods institutions on economic and financial policies for the decade. |
Осуществление нашей программы действий на 90-е годы основано на стратегиях, педантично опирающихся на соглашения с Бреттон-вудскими институтами в области экономической и финансовой политики на десятилетие. |
The implementation of the process of reform and the reductions in expenditure and in the number of meetings should not affect the programme of work of the Special Committee. |
Осуществление процесса реформ и сокращение расходов и количества заседаний не должны сказываться на программе работы Комитета. |
Unfortunately, despite the support expressed for those programmes by a number of delegations, he was obliged to inform the Committee that the programme would probably be delayed because of the need to implement staff reductions decided upon in 1988. |
К сожалению, несмотря на поддержку этих программ рядом делегаций, он вынужден информировать Комитет о том, что осуществление этой программы будет, по всей вероятности, отложено в связи с принятым в 1988 году решением о сокращении численности персонала. |
In those cases when a Main Committee of the General Assembly adopts a resolution to implement unforeseen activities, a statement to the programme budget implications of that decision is presented by the Secretary-General if those activities cannot be met through existing resources. |
В тех случаях, когда один из главных комитетов Генеральной Ассамблеи принимает резолюцию, предусматривающую осуществление непредвиденных мероприятий, и при условии, что эти мероприятия не могут быть обеспечены за счет имеющихся ресурсов, Генеральный секретарь представляет заявление о последствиях этого решения для бюджета по программам. |
Despite the financial difficulties it faced in fulfilling its mandates, UNAFRI was able to continue implementing its work programme and was commended by the General Assembly in resolution 49/156 of 23 December 1994. |
Несмотря на финансовые трудности, с которыми он сталкивался при выполнении своих мандатов, ЮНАФРИ смог продолжать осуществление своей программы работы и получил высокую оценку Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 49/156 от 23 декабря 1994 года. |
Expenditure under section 31 had been reduced in the preparation of the proposed programme budget and efforts had been made to limit requests for appropriations to urgent projects that could not be deferred. |
В ходе подготовки предлагаемого бюджета расходы по данному разделу были сокращены, с тем чтобы ограничить объем испрашиваемых ассигнований ассигнованиями, необходимыми на срочные проекты, осуществление которых не может быть отложено. |
In the present circumstances the Government has decided to freeze cooperation between Australia and France in the defence field at its existing level while any new testing programme continues. |
В нынешних обстоятельствах правительство приняло решение заморозить сотрудничество между Австралией и Францией в оборонной сфере на существующем уровне до тех пор, пока будет продолжаться осуществление любой новой программы испытаний. |
Furthermore, substantial resources were being invested in training State officials in the areas of education, health, the police and the judiciary, as well as in the national programme to combat maternal mortality. |
Кроме того, выделяются значительные ресурсы на просвещение государственных должностных лиц по вопросам образования, здравоохранения, работы полиции и судебных органов, а также на осуществление национальной программы по сокращению материнской смертности. |
The full implementation of the provisions of the Lusaka Protocol by the Angolans will surely create the political climate for the implementation of the programme and for the achievement of sustainable development in all fields. |
Полное осуществление ангольцами положений Лусакского протокола, без сомнения, обеспечит создание политического климата, способствующего осуществлению программы и достижению устойчивого развития во всех областях. |
On the basis of the information provided by those responsible for this programme, it cannot be said that there are serious violations of freedom of expression, or that murders of journalists in Mexico are frequent. |
На основе информации, представленной лицами, отвечающими за осуществление этой программы, нельзя утверждать, что имеются серьезные нарушения права на свободу выражения мнений или что расправы над журналистами в Мексике происходят часто. |
The managerial reform aims to achieve an optimal decentralization of authority along with defining clear responsibility for programme delivery and strengthening the accountability for effective management of financial and human resources. |
Цель реформы системы управления заключается в достижении оптимальной децентрализации полномочий при четком определении ответственности за осуществление программ и укреплении подотчетности в плане обеспечения эффективного управления финансовыми и людскими ресурсами. |
Appeals to the World Bank to maintain a high level of involvement in and contribution to the implementation of the programme for the Second Decade; |
призывает Всемирный банк принимать активное участие и вносить вклад в осуществление программы на второе Десятилетие; |
The former has initiated a poverty alleviation programme which aims at providing credit through a revolving fund to needy women and youths who want to engage in sustainable projects and ventures, particularly small-scale trading. |
Первые инициировали осуществление программы борьбы с нищетой, предусматривающей предоставление за счет оборотного фонда кредитов нуждающимся женщинам и молодежи, которые хотят принять участие в устойчивых проектах и предприятиях, особенно в мелкой торговле. |
They also affirmed the need for the Commission to move forward in the development and implementation of a programme of work on EST transfer, cooperation and capacity-building, with the objective of having it fully operational by 1997. |
Их участники также подтвердили необходимость того, чтобы Комиссия продолжила разработку и осуществление программы работы по передаче ЭБТ, сотрудничеству и созданию потенциала с целью начать ее полномасштабную реализацию к 1997 году. |
The Chairman: May I remind delegations that there are still five speakers on the list for this meeting, plus at least two statements in right of reply and my short statement on the programme of work for the next few days. |
Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне напомнить делегациям о том, что в списке на данное заседание еще пять ораторов и по меньшей мере два заявления в осуществление права на ответ, а также мое краткое заявление по программе работы на следующие несколько дней. |
The programme has had positive results, reflected primarily in the curbing of inflation, moderate growth of production and social product, reduction of budget deficits at all levels and the stabilization of the dinar. |
Осуществление программы дало положительные результаты, выразившиеся прежде всего в снижении темпов инфляции, умеренном росте объема производства и общественного продукта, сокращении дефицита бюджета на всех уровнях и стабилизации динара. |
In addition, there must be regular monitoring of operations to ensure that programme implementation was progressing according to plan and that the lessons learned were constantly fed back into overall programming. |
В частности, следует обеспечивать регулярный контроль за проведением операций в целях обеспечения того, чтобы осуществление программ производилось в соответствии с предусмотренными планами и чтобы постоянно существовала возможность использования накопленного опыта. |
Similarly, a revision of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 should lead to the allocation of additional resources for the implementation of programmes and mandated activities, especially development activities. |
Пересмотр предлагаемого бюджета по программе на двухгодичный период 1996-1997 годов должен также способствовать выделению дополнительных ресурсов на осуществление программ и санкционированной деятельности, особенно в целях развития. |
The planned implementation of the disarmament and demobilization programme during the four-month period from 1 April to 31 July 1996 was postponed owing to the deterioration of the security situation throughout Liberia. |
Запланированное осуществление программы разоружения и демобилизации в течение четырехмесячного периода с 1 апреля по 31 июля 1996 года было отложено в связи с ухудшением ситуации в плане безопасности на всей территории Либерии. |
The implementation of an internationally funded programme of penal reform, begun in the spring of 1995, has resulted in extensive improvements in prison conditions and the treatment of persons in detention throughout Haiti. |
Осуществление международно финансируемой программы уголовно-правовой реформы, начавшееся весной 1995 года, привело к существенному улучшению на всей территории Гаити условий содержания в тюрьмах и обращения с задержанными. |
Nevertheless, a juvenile delinquency prevention pilot programme of the Social Work Centre and the City Ministry of Internal Affairs has been introduced in Belgrade, capital of the Federal Republic of Yugoslavia, for children under 14 years of age. |
Тем не менее в Белграде, столице Союзной Республике Югославии, началось осуществление экспериментальной программы по предупреждению преступности среди малолетних (для детей в возрасте до 14 лет), которая была разработана Центром социальных проблем и городским отделением министерства внутренних дел. |
(b) To identify any specific executive or legislative actions being considered that may affect the activity, project or programme being evaluated; |
Ь) определить для рассмотрения любые конкретные исполнительные или директивные меры, которые могут повлиять на осуществление мероприятия, проекта или программы, охватываемых оценкой; |
In the area of management of waste, several training workshops in marine pollution assessment have been held, and a regional programme of targeted waste awareness and education campaigns, to be executed by SPREP, will commence soon. |
В области утилизации отходов проведен ряд учебных практикумов по вопросам оценки загрязнения морской среды, и вскоре начнется осуществление региональной программы, нацеленной на расширение информированности о проблеме отходов и проведение просветительских кампаний под руководством ЮТРПОС. |
There should be consultations of focal points from both Organizations on programme elements that have been approved as priorities by the respective governing bodies and have resources earmarked for them in 1996-1997. |
Координационные центры обеих организаций должны проводить консультации по программным элементам, которые утверждены в качестве приоритетных направлений деятельности соответствующими руководящими органами и на осуществление которых в 1996-1997 годах были выделены соответствующие средства. |
The provision of high-quality meteorological services in Antarctica is dependent on a good network of observations and on improvements to numerical forecast models, which the SCAR FROST programme, referred to above, is designed to address. |
Обеспечение качественного метеорологического обслуживания в Антарктике зависит от наличия надлежащей сети станций наблюдения, а также от усовершенствования цифровых моделей прогнозирования, что предусматривает осуществление упомянутой выше Программы ПРИТ Научного комитета по антарктическим исследованиям (СКАР). |