Notes the implementation of the new young professionals programme, and requests the Secretary-General to monitor its progress towards achieving improved geographical representation of underrepresented and unrepresented Member States; |
отмечает осуществление новой программы для молодых специалистов и просит Генерального секретаря следить за ее результатами в плане повышения степени представительства недостаточно представленных и непредставленных государств-членов; |
(e) Inviting the Office of the High Commissioner for Human Rights to continue its fellowship programme for people of African descent during the Decade; |
ё) предложить Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжать осуществление программы стипендий для лиц африканского происхождения в рамках Десятилетия; |
The campaign featured an integrated programme based on a set of subjects including the environment, maternal and child health, developing women's capacities and income generation. |
Кампания предусматривала осуществление комплексной программы, направленной на достижение нескольких целей: охрана окружающей среды, здоровье матери и ребенка, расширение возможностей женщин и приносящая доходы деятельность. |
In addition to serving the Secretariat, the Ethics Office administers the financial disclosure programme for other United Nations entities that opt to participate on a cost-sharing basis. |
Помимо обслуживания Секретариата, на Бюро по вопросам этики возложено осуществление программы раскрытия информации в других учреждениях Организации Объединенных Наций, участвующих в ней на основе совместного несения расходов. |
The annual fellowship programme for people of African descent continued in 2013 with the induction of seven fellows from Australia, Costa Rica, France, Panama, Russian Federation, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America. |
В 2013 году продолжалось осуществление ежегодной программы стипендий для лиц африканского происхождения, участниками которой стали семь стипендиатов (из Австралии, Коста-Рики, Франции, Панамы, Российской Федерации, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки). |
In Cameroon, the programme document includes projects related to food security, water, health, energy, environment, micro-finance projects for income generation and vocational training. |
В Камеруне такой программный документ предусматривает осуществление проектов в области продовольственной безопасности, водоснабжения, здравоохранения, энергетики, охраны окружающей среды, а также проектов в таких областях, как микрофинансирование деятельности, приносящей доход, и профессиональная подготовка. |
Fortunately, the launch of the reinsertion programme, with funds made available by the Peacebuilding Fund, has changed the social dynamics in the region, leading to resistance to new recruitments by the local communities. |
Следует с удовлетворением отметить, что осуществление программы ресоциализации за счет средств из Фонда миростроительства изменило социальную динамику в этом районе, в результате чего местные общины стали оказывать сопротивление новой вербовке. |
Based on these strengths, the Congo has undertaken an ambitious programme of socio-economic modernization and industrialization with a view to becoming an emerging economy by 2025. |
Будучи уверенной в своих преимуществах, Конго начала осуществление амбициозной программы социальной и экономической модернизации и индустриализации, стремясь стать страной с формирующейся рыночной экономикой к 2025 году. |
The representative of CCISUA cautioned that the review should not be undertaken with a short-sighted approach or by focusing only on the costs of programme delivery. |
Представитель ККСАМС высказала предостережение, что при проведении пересмотра следует применять дальновидный подход и не следует ориентироваться только на объем затрат на осуществление программ. |
The fund will be used to support the implementation of the ten-year framework in developing countries, for example by providing seed money for the development and implementation of programme proposals. |
Фонд будет использоваться для поддержки осуществления десятилетних рамок в развивающихся странах, например, посредством предоставления начального финансирования на разработку и осуществление предложений о программах. |
In implementing the mandates of the United Nations crime prevention and criminal justice programme, UNODC addresses threats that undermine the rule of law and hinder sustainable development and the enjoyment of human rights. |
В ходе осуществления мандатов программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия УНП ООН принимает меры по борьбе с угрозами, подрывающими верховенство права и сдерживающими устойчивое развитие и осуществление прав человека. |
This is all the more important as it has occurred simultaneously with a doubling of UNHCR's global programme implementation, as demonstrated by expenditure, and at a time of even greater, unmet needs. |
Это особенно важно с учетом того, что параллельно с этим УВКБ активизировало глобальное осуществление программ, о чем свидетельствует соответствующая статья расходов, в период возрастающих неудовлетворенных потребностей. |
They expressed concern about the impact of those changes on programme delivery, given the move of one post at the D-1 level from subprogramme 5 to subprogramme 2. |
Они высказали обеспокоенность по поводу воздействия этих изменений на осуществление программы с учетом перевода одной должности класса Д1 из подпрограммы 5 в подпрограмму 2. |
Through this programme, the Institute facilitates public-private cooperation by linking companies to developing country Governments that are seeking private sector finance, technology and expertise to accelerate the implementation of their green growth or green economy plans. |
По линии этой программы Институт содействует государственно-частному сотрудничеству, сводя компании с правительствами развивающихся стран, которые хотели бы опереться на финансовые, технологические и экспертные возможности частного сектора, чтобы ускорить осуществление своих планов в сфере зеленой экономики или зеленого роста. |
Switzerland has been supporting a project by Reaching Critical Will, the disarmament programme of the Women's International League for Peace and Freedom, a non-governmental organization, aimed at monitoring the implementation of the action plan in the form of a yearly report. |
Швейцария поддерживает осуществление в рамках разоруженческой программы «Ричинг критикал уилл», созданной неправительственной организацией «Международная женская лига за мир и свободу», проекта, направленного на отслеживание хода осуществления плана действий и представление в этой связи ежегодного доклада. |
Take note of the programme for technical assistance and request the Secretariat to continue to implement it as an integral part of its work. |
с) примет к сведению программу технической помощи и обратится к секретариату с просьбой продолжить ее осуществление в качестве составной части его работы. |
Saying that the resulting shortfall, which had grown to approximately 1.1 million euros, could have a significant impact on the Secretariat's ability to implement the programme of work, he urged the parties to seek a durable solution to the problem. |
Заявив, что возникший в результате этого дефицит, который в настоящее время вырос приблизительно до 1,1 млн. евро, может серьезно сказаться на способности секретариата обеспечить осуществление программы работы, он настоятельно призвал Стороны найти долгосрочное решение этой проблемы. |
The proposed decrease is due to the one-time provision for the implementation of a mine-clearing training programme through the United Nations Mine Action Service in 2013/14, which is no longer required in 2014/15. |
Уменьшение объема испрашиваемых ассигнований объясняется тем, что в 2013/14 году были выделены единовременные ассигнования на осуществление Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, программ профессиональной подготовки по вопросам разминирования, тогда как в 2014/15 году необходимости в таких ассигнованиях нет. |
The implementation of a national disarmament, demobilization and reintegration programme in the Central African Republic has been clearly identified by national and international partners as an immediate priority for the country, which is reflected in resolution 2149 (2014). |
Осуществление национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Центральноафриканской Республике было четко установлено национальными и международными партнерами в качестве первоочередной задачи страны, что нашло отражение в резолюции 2149 (2014). |
The joint programme plan, agreed by the six United Nations executing agencies, indicated that a full problem diagnosis would be completed by UNDP before other activities commenced. |
В совместном плане по программам, согласованном шестью учреждениями-исполнителями Организации Объединенных Наций, было указано, что, прежде чем начнется осуществление других мероприятий, ПРООН проведет и завершит всесторонний анализ проблемы. |
In 2015, as the mission consolidates its presence and programme delivery in the regions, with a focus outside Mogadishu, a field coordination unit will be established in the Office of the Chief of Staff. |
В 2015 году Миссия консолидирует свое присутствие и осуществление программ в регионах, а при канцелярии начальника штаба будет создана группа по координации на местах. |
In its resolution A/69/85, the General Assembly encouraged Member States, on a voluntary basis, to provide the programme with the additional resources necessary to address the increasing demand for support successfully and in a timely manner. |
В своей резолюции А/69/85 Генеральная Ассамблея призвала государства-члены предоставить на добровольной основе необходимые дополнительные ресурсы на осуществление программы с целью успешного и своевременного удовлетворения растущего спроса на поддержку. |
It is very likely that a programme on reducing emissions from deforestation and forest degradation, worth $4 million over three years, will start at the end of 2014. |
Весьма вероятно, что в конце 2014 года начнется осуществление рассчитанной на три года программы сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, с бюджетом 4 млн. долл. США. |
Notable accomplishments during the biennium included implementation of a pilot programme to improve capacities and information on meteorology and hydrology; support for joint management of transboundary groundwater in West Africa; and an assessment of the impact of climate change in selected African countries. |
В число значительных достижений, полученных в течение двухгодичного периода, входят: осуществление экспериментальной программы по укреплению потенциала и повышению качества информации в области метеорологии и гидрологии; оказание поддержки совместному использованию трансграничных грунтовых вод в Западной Африке; и оценка воздействия изменения климата в отдельных африканских странах. |
In the human resources area, the decrease in the mobility index can be attributed mainly to the fact that the voluntary mobility programme has been discontinued. |
Что касается людских ресурсов, то снижение индекса мобильности в основном можно объяснить тем, что было прекращено осуществление программы добровольной мобильности. |