Parts of the programme also concentrate on capacity-building initiatives for local organizations in order for them to provide better and quicker responses to emergencies. |
Отдельные компоненты этой программы предусматривают осуществление инициатив по укреплению потенциала местных организаций оказывать более эффективную и более оперативную помощь в чрезвычайных ситуациях. |
As a new form of cooperation to involve the third sector, county cooperation partners with the environmental awareness programme started in 2004. |
Новой формой сотрудничества по привлечению к участию "третьего" сектора является создание в уездах партнерств по сотрудничеству, начавших в 2004 году осуществление программы по повышению информированности об окружающей среде. |
8.1. Develop and implement programme policies and operations training for UNDP country office and counterpart government agency staff in the NCCs. |
8.1 Разработка и осуществление политики в отношении программ и учебных мероприятий для подготовки сотрудников страновых отделений ПРООН и правительственных учреждений-партнеров в странах-чистых донорах. |
In addition, the Mission will continue to implement a strict driving programme with emphasis on safe driving, including the operation of vehicles within the established speed limits. |
Кроме того, Миссия продолжит осуществление программы строгого соблюдения правил вождения с уделением повышенного внимания безопасному вождению, включая соблюдение установленных ограничений скорости. |
Combined, the specialized agencies, funds and programmes reported increases in programme delivery of around 14 per cent. |
Совокупный объем средств, выделяемых на осуществление программ, увеличился приблизительно на 14 процентов. |
Implementation of an environmental awareness programme through training, presentation and publications to support environmental protection |
Осуществление программы экологического просвещения посредством организации профессионального обучения, проведения презентаций и выпуска публикаций в интересах охраны окружающей среды |
The programme evaluation examined a number of key issues, which are organized into four main areas: mandate implementation; strategic planning; key programmatic processes; and coordination and security. |
Программная оценка позволила рассмотреть ряд ключевых вопросов, которые сгруппированы в четыре главные области: осуществление мандата, стратегическое планирование, важнейшие программные процессы и координация и безопасность. |
During 2009/10, the Mission expects the national DDR programme to be fully operational at the demobilization sites throughout the north and the south. |
Миссия предполагает, что в 2009/10 году будет обеспечено полномасштабное осуществление национальной программы РДР в пунктах демобилизации на всей территории Севера и Юга. |
B. Establishing a small satellite programme: policy, planning and implementation |
В. Создание программы использования малых спутников: политика, планирование и осуществление |
UNOCI also set up a reinsertion micro-projects programme using funding from the peacebuilding fund to assist with the reinsertion of former combatants. |
ОООНКИ инициировала осуществление программы микропроектов по реинтеграции, финансируемой за счет средств Фонда миростроительства, для содействия реинтеграции бывших комбатантов. |
Delivery of the right activities in order to achieve programme goals; |
осуществление надлежащих мероприятий для достижения программных целей; |
This decision will be incorporated in the initial appropriation for 2010-2011, including the self-evaluation activities and the outputs listed in the proposed programme budget. |
Это решение будет учитываться при исчислении первоначальных ассигнований на 2010 - 2011 годы, включая ассигнования на проведение самооценки и осуществление мероприятий, перечисленных в стратегических рамках. |
20.4 The Commission's overall strategy for achieving the objectives of the programme is structured around 12 interdependent and complementary subprogrammes implemented through an integrated and multidisciplinary approach. |
20.4 Общая стратегия Комиссии по достижению целей программы предусматривает осуществление на основе комплексного междисциплинарного подхода 12 взаимосвязанных и взаимодополняющих подпрограмм. |
In tandem with strict enforcement measures, the authorities had also focused their efforts on a preventive education programme targeting schools and youth groups. |
Наряду с жесткими мерами по реализации власти страны направили свои усилия на осуществление программы превентивного обучения, ориентированной на учащихся школ и молодежные группы. |
In conclusion, he noted the Secretary-General's intention to suspend the mobility programme and review the current policy so as to incorporate lessons learned. |
В заключение оратор принимает к сведению намерение Генерального секретаря приостановить осуществление программы обеспечения мобильности и пересмотреть нынешнюю стратегию с учетом накопленного опыта. |
The Ethics Office is mandated to administer the financial disclosure programme as a means of managing organizational risks and maintaining and enhancing public trust in the integrity of the Organization. |
Бюро по вопросам этики поручено осуществление программы раскрытия финансовой информации, которая является средством управления организационными рисками и сохранения и укрепления веры общественности в добросовестность Организации. |
The proposed conversion would enable effective delivery of the programme of work and mandated activities planned for 2010-2011, as reflected under paragraph 30.23 of the present report. |
Предлагаемое преобразование позволит обеспечить эффективное осуществление запланированной на 2010 - 2011 годы программы работы и утвержденных мероприятий, как это указано в пункте 30.23 настоящего доклада. |
A holistic, gender-responsive programme had been initiated to address issues related to employment and social and mental well-being and to help rural women to realize their full potential. |
Было начато осуществление целостной, ориентированной на гендерные вопросы программы по решению проблем занятости, обеспечения социального и душевного благополучия, а также по оказанию содействия женщинам сельских районов в полной реализации их потенциала. |
The Integrated Management of Childhood Illness programme launched in 2002 had given good results and the rate of vaccination coverage had spectacularly improved. |
Хорошие результаты были достигнуты в ходе реализации Комплексной программы лечения детских болезней, осуществление которой началось в 2002 году; значительно повысился уровень охвата населения программами вакцинации. |
It covers capacity-building for faculty as well as joint research initiatives, including a programme for long-term monitoring in the mountains of Central Asia. |
В них предусматривается укрепление потенциала факультетов, а также осуществление совместных инициатив в области исследований, включая программу долгосрочного мониторинга в горах Центральной Азии. |
In 2002 the Africa programme was launched with the specific mission to build capacity in Africa for peace and conflict studies. |
В 2002 году началось осуществление программы для Африки с конкретной задачей создать в Африке потенциал для обучения в области мира и конфликтов. |
During the reporting period, ILO and UN-Habitat completed their jointly implemented capacity-building programme to ensure decent jobs and better services for the urban poor. |
В течение отчетного периода МОТ и ООН-Хабитат завершили осуществление своей совместной программы по созданию потенциала для обеспечения достойных рабочих мест и лучших услуг городской бедноте. |
Concern was expressed that developed countries treated the Goals as a matter of foreign policy, relevant only to the country's international aid programme. |
Была выражена обеспокоенность тем, что развитые страны рассматривают осуществление Целей как один из аспектов внешней политики, актуальный лишь применительно к своим программам международной помощи. |
ESCAP and PARIS21 are currently designing a programme of follow-up to the forums, which will be implemented in 2007. |
ЭСКАТО и ПАРИЖ21 разрабатывают в настоящее время программу последующих мероприятий по итогам этих форумов, осуществление которой начнется в 2007 году. |
The programme enables the national NGOs with whom the Fellows work to promote the international dimension of their work and to initiate activities in their own countries. |
Программа дает возможность национальным НПО, с которыми сотрудничают стипендиаты, выходить на международный уровень и инициировать осуществление мероприятий в собственных странах. |