| Restrictions on the Administration's management of available resources generally failed to achieve adequate control and accountability, and put undue strain on efficient programme delivery. | Ограничения, установленные в отношении управления Администрацией имеющимися ресурсами, в целом не позволяют обеспечить надлежащий адекватный контроль и подотчетность и затрудняют эффективное осуществление программ. |
| Recognizing the importance of economic prosperity in ensuring political and social stability, the European Union will continue its own significant technical assistance programme in the region. | Признавая важное значение экономического процветания в обеспечении политической и социальной стабильности, Европейский союз будет продолжать осуществление своей важной программы технической помощи в регионе. |
| Norway and Sweden would nominate experts to join the fact-finding teams and offered their services as well as travel and accommodation expenses as an in-kind contribution to the programme. | Норвегия и Швеция назначат экспертов для участия в работе групп по установлению фактов и предложили свои услуги, а также заявили о готовности покрыть расходы на проезд и размещение в качестве вклада натурой в осуществление программ. |
| The budget proposals for approval by the Conference of the Parties will be designed on the basis of a comprehensive programme to which contributions could be channelled. | Предложения по бюджету для утверждения Конференцией Участников будут разрабатываться на основе всеобъемлющей программы, на осуществление которой могут вноситься взносы. |
| A staff skills and knowledge development programme had been launched through the penitentiary and probation service training centre. | На базе центра подготовки кадров исправительных учреждений и органов по работе с условно освобожденными началось осуществление программы повышения квалификации личного состава. |
| According to UNMIK, the measures being taken to protect the life of internally displaced persons included progress in the reconstruction programme for the neighbourhood. | По информации, представленной МООНК, меры, принимаемые с целью защиты жизни внутренне перемещенных лиц, включают осуществление программы восстановления местности. |
| To cope with the repatriated nationals, the Government, with the support of its technical and financial partners, had launched a reintegration programme. | Для решения проблемы репатриированных граждан правительство страны, действуя при поддержке своих технических и финансовых партнеров, начало осуществление программы реинтеграции. |
| The implementation of such a programme "in the field" would call for country-level arrangements, possibly led by international organizations with country presence. | Осуществление такой программы на местах потребует создания определенных механизмов на уровне страны, возможно под руководством международных организаций, присутствующих в данной стране. |
| Further progress has been made in refining and implementing the global programme against trafficking in human beings, launched jointly with UNICRI in March 1999. | Продолжалось уточнение и осуществление глобальной программы по борьбе против торговли людьми, которая была начата совместно с ЮНИКРИ в марте 1999 года. |
| Denmark, Norway, Sweden and the United States have funded the initial year of the regional programme on education for conflict resolution in Central Asia. | Дания, Норвегия, Соединенные Штаты Америки и Швеция финансировали осуществление в течение первого года региональной программы обучения по вопросам урегулирования конфликтов в Центральной Азии. |
| A new multi-year programme of work for the Commission, to start in 2003, is expected to result from the Summit. | Предполагается, что одним из итогов Встречи на высшем уровне станет новая многолетняя программа работы, осуществление которой начнется в 2003 году. |
| The World Bank has continued its separate programme of support to Kosovo, in accordance with the Transition Support Strategy approved in November 1999. | Всемирный банк продолжает осуществление своей отдельной программы поддержки Косово в соответствии с Временной стратегией поддержки, утвержденной в ноябре 1999 года. |
| The consultant's recommendations provided the basis for the formulation of a new publications programme, the implementation of which will depend upon the availability of funding. | Рекомендации консультанта послужили основой для разработки новой издательской программы, осуществление которой будет зависеть от объема финансирования. |
| Strategic planning, programming, programme implementation and methods of work | Стратегическое планирование, разработка и осуществление программ и методы работы |
| That meeting dealt with the distribution of information by all participating organizations, building operative capacities and the implementation of a joint programme. | В ходе этого совещания обсуждались такие вопросы, как обмен информацией между всеми организациями-участницами, наращивание оперативных потенциалов и осуществление совместной программы. |
| Spin-offs, namely, on-ground applications of space technology, are important aspects of this programme, which started in 2002 and will continue until 2005. | Важными аспектами этой программы, осуществление которой началось в 2002 году и продолжится до 2005 года, являются побочные выгоды, а именно применение наземных видов космической техники. |
| The programme management group would also be responsible for the implementation of the visitors' experience project once it is approved by the General Assembly. | Группа по руководству программой будет также отвечать за осуществление проекта «Опыт посетителя», когда он будет утвержден Генеральной Ассамблеей. |
| (p) Continue the programme against tuberculosis in prisons and pre-trial detention centres; | р) продолжать осуществление программы борьбы против туберкулеза в тюрьмах и следственных изоляторах; |
| The ILO Governing Body has been requested by the Commission to authorize a programme of tripartite meetings to prepare for an ILO Maritime Conference in 2005 to adopt the anticipated new framework Convention. | Комиссия просила Административный совет МОТ санкционировать осуществление программы трехсторонних встреч для подготовки Морской конференции МОТ в 2005 году в целях принятия предполагаемой новой рамочной конвенции. |
| The implementation of GPA is coordinated by UNEP, as the secretariat of the programme, through the GPA Coordinating Office located in The Hague. | Осуществление ГПД координируется ЮНЕП, которая является ее секретариатом, через расположенное в Гааге Координационное бюро ГПД. |
| A comprehensive programme on career development has been initiated with a dedicated career advisory service and practical training and assistance, particularly for national staff. | Началось осуществление комплексной программы профессионального роста, в рамках которой оказывается консультативная помощь в области профессиональной ориентации, проводятся практические занятия и предоставляется фактическая поддержка и которая предназначена в первую очередь для национальных сотрудников. |
| These challenges in programme implementation are compounded by a limited government capacity, the lack of measurable commitments and the existence of dual legal systems based on codified customary laws. | Осуществление этих программных задач осложняется ограниченностью возможностей правительства, отсутствием поддающихся точной оценке обязательств и существованием двойных правовых систем, основанных на кодифицированном обычном праве. |
| The programme to digitize and add to the optical disk data storage system documents of all major United Nations bodies from the Library's microfiche collection continues apace. | Полным ходом продолжается осуществление программы по переводу в цифровую форму и занесению в систему хранения данных на оптических дисках документов всех главных органов Организации Объединенных Наций, имеющихся в собрании Библиотеки на микрофишах. |
| (b) A programme geared to women's rights; | Ь) разработки программ, направленных на осуществление прав женщин; |
| The Government had recently launched a programme to generate self-employment for 45,000 women in rural and urban areas, offering financial assistance and services. | Правительство недавно предприняло осуществление программы обеспечения самостоятельной занятости для 45000 женщин в сельских и городских районах, в рамках которых предлагаются финансовая помощь и услуги. |