| Canada called upon that State to return to the NPT, dismantle its nuclear weapons programme and accept comprehensive IAEA safeguards. | Канада призывает это государство возобновить выполнение Договора, прекратить осуществление своей программы создания ядерного оружия и принять всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ. |
| It provides assurance that the implementation of a programme or project is proceeding as planned. | Он обеспечивает гарантии того, что осуществление программы или проекта идет в запланированном порядке. |
| The imperative is that all stakeholders must be able to rally around one single national programme and share in the responsibility for its development and implementation. | Непременное условие заключается в том, что все заинтересованные стороны должны иметь возможность объединить усилия в рамках единой национальной программы и совместно нести ответственность за ее разработку и осуществление. |
| Since that intensified programme began, we have not had any reports of children being born infected with HIV. | С тех пор как началось осуществление этой активной программы, мы не получали сообщений о рождении детей, инфицированных ВИЧ. |
| It halted a legal internship programme despite it having been previously approved by the Bar. | Коллегия затормозила осуществление программы юридической стажировки, несмотря на то, что ранее она одобрила ее. |
| The National Demining Centre is responsible for implementation of the humanitarian programme of action against mines and unexploded ordnance. | Национальный центр по разминированию отвечает за осуществление гуманитарной программы по борьбе с минами и неразорвавшимися боеприпасами. |
| The additional funding earmarked for the programme will rise to €32 million by 2012. | К 2012 году дополнительные средства, выделяемые на осуществление этой программы, достигнут 32 млн. евро. |
| On 13 May 2002, the national affirmative-action programme was launched. | 13 мая 2002 года началось осуществление национальной программы позитивных действий. |
| When the incentives programme was launched in 1994, it targeted only the Antillean and Aruban communities. | Когда в 1994 году началось осуществление программы стимулирующих мер, она касалась только антильской и арубской общин. |
| Following the parliamentary elections in 2003, a new programme will take effect in 2004. | После парламентских выборов 2003 года в 2004 году начнется осуществление очередной программы. |
| The Ninth Plan intends to launch a separate Women's Sports Development programme to increase involvement of women in sports. | Девятым планом предусматривается осуществление отдельной программы развития женских видов спорта в целях повышения участия женщин в спортивной жизни. |
| DfID has strongly supported the programme of action for mainstreaming gender equality in development policy launched by the European Commission in autumn 2001. | ММР оказало существенную поддержку в выработке программы действий по упорядочению вопросов гендерного равенства в политике в области развития, осуществление которой было начато Европейской комиссией осенью 2001 года. |
| A full programme of research is underway, with many findings already available. | Ведется осуществление программы всесторонних исследований, и уже получены многочисленные результаты. |
| The first version of the programme was launched in 1996. | Осуществление первого варианта данной Программы началось в 1996 году. |
| It also contributed to the comprehensive training programme on investigation protocols initiated by the International Council of Voluntary Agencies. | Она также внесла свой вклад в осуществление всесторонней программы подготовки по вопросам ведения протоколов расследований, предложенных Международным советом добровольных учреждений. |
| At the regional level, action plans within the context of the regional seas programme will be further developed and implemented. | На региональном уровне предстоит дальнейшая разработка и осуществление планов действий в контексте программы по региональным морям. |
| The challenge now is that of revitalizing this formerly strong programme and orienting it to meet the latest priorities and assessments. | Сегодня задача состоит в том, чтобы активизировать осуществление этой эффективной в прошлом программы и направить ее на удовлетворение самых приоритетных задач и подготовку соответствующих оценок. |
| In 2002 - 2003, expenditures on UNEP programme activities funded through UNFIP were approximately $12.3 million. | В 2002-2003 годах объем финансирования из ЮНФИП для покрытия расходов на осуществление программных мероприятий ЮНЕП составил примерно 12,3 млн. долл. США. |
| At present, we have insufficient capacity at headquarters and in the field to pursue a sufficient programme of country engagement. | В настоящее время мы располагает недостаточным потенциалом в штаб-квартире и на местах для того, чтобы обеспечить осуществление достаточной программы взаимодействия со странами. |
| Success requires increases in both the supply of and demand for the products of the priority sector in response to the support programme. | Для достижения успеха необходимо расширение как предложения, так и спроса на продукцию приоритетного сектора в ответ на осуществление программы поддержки. |
| Groups shall be established with a mandate to undertake a long-term work programme. | Группы учреждаются с мандатом на осуществление долгосрочной программы работы. |
| As a result of the renewed political stalemate, the disarmament, demobilization and reintegration programme failed to commence as scheduled on 8 March. | Из-за этого нового политического противостояния осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции не началось 8 марта, как это было запланировано. |
| The reconstruction programme of the Provisional Institutions, following the widespread violence and destruction in March, has moved forward significantly during the reporting period. | Осуществление программы восстановительных работ временными институтами после широко распространенного насилия и разрушений в марте значительно продвинулось вперед в течение отчетного периода. |
| MINURSO and UNHCR had agreed to join efforts to implement the programme. | МООНРЗС и УВКБ договорились о серии совместных усилий, направленных на осуществление этой программы. |
| This programme will be closely monitored to guarantee decent working conditions for newly hired young people. | Осуществление этой программы будет тщательно контролироваться, с тем чтобы обеспечить приемлемые условия труда для только что нанятых молодых людей. |