Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Programme - Осуществление"

Примеры: Programme - Осуществление
In such cases, the planned future work does not form part of the programme of work of the Conference, nor is the Conference responsible for it. В таких случаях планируемая будущая работа не является частью программы Конференции и Конференция не отвечает за ее осуществление.
India has launched a major programme of "Guided Land Development" in which public housing and development agencies take up activities in partnership with private developers and builders. Индия начала осуществление важной программы "Направляемое освоение земель", в рамках которой государственные учреждения, занимающиеся вопросами жилья и развития, активно сотрудничают с частными застройщиками и строителями.
The representative of Finland indicated that his Government's 1996 contribution to the Uruguay Round follow-up programme of the second window of the Global Trust Fund would amount to 1 million Finnish marks (approximately US$ 216,000). Представитель Финляндии сообщил, что в 1996 году взнос правительства его страны на осуществление программы последующих мер в связи с Уругвайским раундом по линии второго счета Глобального целевого фонда составит 1 млн. финляндских марок (приблизительно 216000 долл. США).
After a political solution to the conflict is attained, additional objectives will be to develop and implement all the necessary components in achieving a governmental, prioritized mine-clearance programme coordinated with the international humanitarian assistance and rehabilitation efforts. После достижения политического урегулирования конфликта возникнут дополнительные задачи, такие, как разработка и осуществление всех необходимых компонентов для подготовки правительственной программы разминирования, предусматривающей очередность выполнения работ по разминированию и координируемой с международными усилиями по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению.
Considering the massive return of refugees, however, it is important to accelerate the rest of the programme to avoid any crisis in this domain. Однако с учетом массового возвращения беженцев важно ускорить осуществление остальной части программы, с тем чтобы избежать возникновения в этой области какой-либо кризисной ситуации.
I urge all countries committed to the restoration of peace and stability in Bosnia and Herzegovina and throughout this important region to contribute fully to the necessary reconstruction programme. Я настоятельно призываю все страны, приверженные делу восстановления мира и стабильности в Боснии и Герцеговине и во всем этом важном регионе, в полном объеме внести взносы на осуществление необходимых программ восстановления.
To date, the Government of Japan has made a generous contribution of $30.9 million for a UNDP programme in the above-mentioned areas; in addition, substantial contributions have been received from the Governments of Austria and Italy. К настоящему времени правительство Японии внесло щедрый вклад в размере 30,9 млн. долл. США на осуществление программы ПРООН в вышеупомянутых областях; помимо этого, значительный вклад был получен от правительств Австрии и Италии.
In principle, the Abkhaz authorities have shown interest in and support for the idea, but they would like to examine the concrete programme before giving their agreement to it. В принципе эта идея заинтересовала абхазские власти, которые поддержали ее, заявив, однако, что они хотели бы изучить конкретную программу, прежде чем дать свое согласие на ее осуществление.
(b) Continuation of a programme on police training to prevent and combat domestic violence and strengthen the victims'rights in Central America; Ь) дальнейшее осуществление программы подготовки сотрудников полиции по вопросам профилактики и борьбы с насилием в семье и укрепления прав потерпевших в странах Центральной Америки;
Bolivia has recently embarked on an ambitious programme to promote more effective participation of rural people at the municipal level, and other Latin American countries such as Chile, Ecuador, Mexico and Venezuela, have embarked on similar schemes. Боливия недавно приступила к осуществлению далеко идущей программы содействия более эффективному участию сельского населения в деятельности на муниципальном уровне; началось осуществление аналогичных программ в других латиноамериканских странах, например в Чили, Эквадоре, Мексике и Венесуэле.
The objectives of the programme area on the conservation and sustainable utilization of plant genetic resources for food and agriculture (PGRFA) are being pursued essentially through the FAO Global System. Осуществление целей программной области, касающейся сохранения и устойчивого использования генетических ресурсов растений для производства продовольствия и сельского хозяйства (ГРРПСХ), обеспечивается в основном с помощью Глобальной системы ФАО.
(b) Mounting by FAO of an inventory programme of obsolete stocks in 37 countries, 33 of which were African countries; Ь) осуществление ФАО программы инвентаризации устаревших запасов в 37 странах, из которых 33 являются африканскими странами;
Almost every country has established legislation or regulation that requires environmental impact assessments, especially at the project and programme level, but increasingly at the level of policy-making as well. Почти в каждой стране разработаны законодательство или нормативные акты, которые предусматривают осуществление оценки воздействия на окружающую среду, особенно на уровне проектов и программ, а также - во все большей степени - на директивном уровне.
In Ingushetia, the WFP food aid programme was interrupted in July owing to reservations by the local government against indiscriminate and unconditional food distributions to those IDPs who did not wish to return home. В Ингушетии осуществление программы продовольственной помощи МПП было прервано в июле ввиду того, что местное правительство выступило против неизбирательного и неограниченного какими-либо условиями распределения продовольствия между вынужденными переселенцами, которые не хотели возвращаться домой.
Thus, in June 1994, he opened a human rights office in Bujumbura, whose initial activities centred on a technical cooperation programme in the fields of justice, the mass media, education and training that was targeted to various sectors of Burundian society. Так, например, в июне 1994 года он создал отделение по правам человека в Бужумбуре, деятельность которого на первоначальном этапе была нацелена на осуществление программы технического сотрудничества в сфере юстиции, общественной информации, образования и подготовки кадров, предназначавшейся для представителей различных слоев бурундийского общества.
IFOR has continued to fulfil its primary task of implementing the military tasks of the Peace Agreement, and maintains a continuous programme to patrol and inspect cantonment sites and to confiscate and destroy unauthorized weapons. З. СВС продолжали выполнять свою первоочередную задачу - осуществление военных аспектов Мирного соглашения - и по-прежнему выполняют непрерывную программу патрулирования и инспектирования мест сбора, а также конфискации и уничтожения несанкционированных вооружений.
Accordingly, the international community must continue to exert pressure to ensure implementation of the programme of action adopted by the Arusha Summit on 12 October 1996. Именно поэтому международное сообщество должно продолжать оказывать давление, дабы обеспечить осуществление программы действий, которая была разработана на Арушской встрече на высшем уровне 12 октября этого года.
Accordingly, the plan was predicated on a congruence between programmatic and organizational structures, so as to ensure that responsibility for the delivery or a programme and for achieving the envisaged results was clearly identified. В соответствии с этим план построен на принципе увязки программных и организационных структур, с тем чтобы четко определить ответственность за осуществление программы и достижение намеченных результатов.
A new programme of supervisory skills training for senior General Service and junior professional staff with supervisory responsibilities was introduced this year. В этом году началось осуществление новой программы профессиональной подготовки для выработки управленческих навыков для сотрудников категории общего обслуживания старшего звена и сотрудников категории специалистов младшего звена, выполняющих руководящие функции.
Whether or not the implementation of such a regional programme leads to an increase in controlled delivery operations within the region and with other partners over the next two years will need to be monitored. Необходимо будет следить за тем, позволит ли осуществление такой региональной программы за два последующих года увеличить число контролируемых поставок, осуществляемых совместно со странами данного региона и с другими партнерами.
Shortcomings are partly, but not entirely, related to the decrease in resources allocated to the programme since 1992, the decrease in extrabudgetary resources being very pronounced. Важной, хотя и не единственной, причиной этих недостатков является сокращение с 1992 года объема ресурсов, особенно внебюджетных, выделяемых на осуществление программы.
In the aftermath of the earthquake, major water leaks were repaired immediately and a follow-up contract for a leak detection programme for the entire water system is approximately 25 per cent complete. После землетрясения были произведены ремонтные работы там, где была обнаружена сильная течь, и контракт на осуществление программы обнаружения течи во всей системе водоснабжения выполнен примерно на 25 процентов.
Please provide information on whether work has commenced on the programme to improve secondary education and correct the problems in the system (para. 49), intended to provide job opportunities in technical careers. Просьба сообщить, началось ли в стране осуществление программы усовершенствования системы среднего образования и решения существующих в ней проблем (пункт 49), которая направлена на предоставление молодежи возможностей выбора различных технических профессий.
As in previous years, the implementation of the medium-term programme framework for 2004-2007 reflected a balanced allocation of expertise and resources across all eight service modules; an increased focus on research could also be noted. Как и в предыдущие годы, осуществление рамок среднесрочной программы на 2004-2007 годы отражает сбалансированное распределение экспертных знаний и ресурсов по всем восьми модулям услуг; следует отметить также тот факт, что больше внимания стало уделяться исследовательской работе.
While Governments have underlined the importance they attach to education in general and to the Commission on Sustainable Development work programme in particular, no new resources have been made available for implementation. Хотя правительства подчеркивают то большое значение, которое они придают просвещению в целом и программе работы Комиссии по устойчивому развитию в частности, новые ресурсы на осуществление деятельности не выделяются.