The operational activities in this area are concentrated mainly on the implementation of the different conventions and the environmental performance review programme elaborated and implemented under the guidance of the ECE Committee on Environmental Policy. |
Оперативная деятельность в этой области ориентировалась главным образом на осуществление различных конвенций и программы обзоров результативности экологической деятельности, разработанной и реализуемой под руководством Комитета по экологической политике ЕЭК. |
The implementation of the strategy for the years up to 2001 described above will put ICP Forests in a good position to develop its programme from 2002 onwards. |
Осуществление изложенной выше стратегии на период до 2001 года позволит МСП по лесам разработать Программу на период с 2002 года. |
Implement the various aspects of the programme for the legal integration of URNG, including education, literacy training, housing, productive economic projects and family reunification. |
Осуществить программу интеграции НРЕГ в политическую жизнь страны в ее различных аспектах, включая образование, ликвидацию неграмотности, обеспечение жильем, осуществление продуктивных экономических проектов и воссоединение семей. |
While the proposals are worth developing, their successful implementation would depend on the availability of adequate budgetary provision in the 1996-1997 programme budget of the client organizations, particularly Habitat. |
Хотя разработка таких предложений целесообразна, их успешное осуществление будет зависеть от наличия адекватных бюджетных ассигнований в рамках бюджета по программам на 1996-1997 годы организаций-клиентов, прежде всего Хабитат. |
The Federation's building programme began on 16 September 1996; its strategy consists of training groups of 20 people at the rate of one representative per family. |
Стержнем федеральной программы строительства, осуществление которой началось 16 сентября 1996 года, является формирование групп в составе 20 человек с участием одного представителя от семьи. |
The Secretary-General believes that the productivity improvement exercise will not simply maintain programme delivery, but will also have a positive impact on mandated programmes and activities, with programmes being executed more effectively. |
Генеральный секретарь считает, что меры по повышению эффективности не только обеспечат осуществление программ, но и позитивно скажутся на утвержденных программах и мероприятиях, поскольку программы будут осуществляться более эффективно. |
This will apply particularly to women, for whom a comprehensive programme entitled "Initiative for Rwandan women" is due to start in 1997. |
Особенно остро в связи с этим стоит вопрос об улучшении положения женщин, на которых рассчитана всеобъемлющая программа "Инициатива в поддержку руандийских женщин", осуществление которой начнется в 1997 году. |
With results-based budgeting, programme managers would have to design their programmes more effectively, since they would have to manage strategically towards achieving a result and not only towards delivering an output. |
При составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, руководителям программ необходимо будет составлять свои программы более эффективно, поскольку они должны будут осуществлять стратегическое управление, направленное на достижение результата, а не только на осуществление мероприятия. |
The timing of the programme's implementation helped to consolidate cooperation between other agencies or groups within the United Nations system, such as UNDP's governance assistance, as well as the many activities of MICIVIH. |
Осуществление программы также содействовало укреплению сотрудничества между другими учреждениями и подразделениями системы Организации Объединенных Наций, в частности помощи по вопросам управления со стороны ПРООН, а также разнообразных видов деятельности, проводимых МГМГ. |
For that reason, the High Commissioner for Human Rights found that, in order to ensure cost-effectiveness, complementarity and coordination, it was more appropriate to transfer the implementation of the technical cooperation programme to MICIVIH. |
В этой связи Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека считает, что для обеспечения эффективности с точки зрения затрат, взаимодополняемости и координации было бы целесообразно передать МГМГ полномочия на осуществление программы технического сотрудничества. |
For the first time in the Democratic Republic of the Congo, a comprehensive agricultural programme was formulated through a joint process with the Government, and will result in alleviating the suffering of the Congolese people. |
Впервые в истории Демократической Республики Конго совместно с правительством была сформулирована всеобъемлющая программа развития сельского хозяйства, осуществление которой приведет к облегчению тяжелого положения конголезского населения. |
For that reason, the programme has been reoriented towards activities which can alter people's behaviour in relation to water and sanitation. |
По этой причине программа была переориентирована на осуществление мероприятий, которые могут изменить модели поведения людей, связанные с пользованием водой и санитарией. |
The programme and budget process shifted from the previous elaboration of a lengthy list of activities to be carried out in terms of inputs to a results-based approach that would facilitate oversight and evaluation of UNESCO actions based on achievements. |
Процесс подготовки программной и бюджетной документации, который ранее заключался в составлении длинного перечня мероприятий, осуществление которых учитывалось по затратам и вложениям, в настоящее время направлен на достижение конкретных результатов: такой подход облегчает контроль и оценку деятельности ЮНЕСКО, поскольку здесь учитываются достигнутые результаты. |
In particular, the Committee considered that seminars and NGO meetings convened under its auspices continued to be a useful mechanism for in-depth consideration of priority issues and decided to continue the programme, while streamlining it and sharpening its focus for maximum usefulness. |
В частности, Комитет выразил мнение, что семинары и совещания неправительственных организаций, проводимые под его эгидой, по-прежнему являются полезным механизмом для углубленного рассмотрения приоритетных вопросов, и постановил продолжить осуществление этой программы, добиваясь ее большей упорядоченности и целенаправленности для извлечения максимальной пользы. |
In other countries where the Organization had been involved in demining efforts (Cambodia, Somalia and Afghanistan), the basic operating arrangement was that the respective Governments would take ultimate responsibility for the execution of the programme. |
В других странах, где Организация осуществляла деятельность по разминированию (Камбоджа, Сомали и Афганистан), в базовых оперативных процедурах предусматривалось, что ответственность за осуществление программы в конечном итоге будет возлагаться на соответствующие правительства. |
The implementation of the Government agricultural sector investment programme has begun through the social funds and progress has been made in the reform of that sector. |
Осуществление программы инвестиций государственного сельскохозяйственного сектора началось в рамках социальных фондов, и отмечены определенные успехи в реформе этого сектора. |
The programme for the training of teachers and administrators is continuing, but as yet there are no firm data on the number of people trained in 1997. |
Продолжается осуществление программы подготовки преподавательского состава и административных работников, однако до сих пор не имеется определенных сведений в отношении числа лиц, прошедших курс обучения в 1997 году. |
However, such action appears to be formal in nature, and there is no indication of guidance provided to shape the direction of the programme and/or optimize the utilization of resources. |
Однако такие действия, по-видимому, носят официальный характер, и отсутствуют признаки обеспечения директивного руководства в целях определения направленности программы и/или оптимального использования выделенных на ее осуществление ресурсов. |
Furthermore, in view of the reorientation of the programme, a growing component of the Division's work will eventually consist of advisory services and technical cooperation projects. |
Кроме того, учитывая изменения направленности программы, расширяющийся компонент деятельности Отдела в конечном итоге будет включать оказание консультативных услуг и осуществление проектов в области технического сотрудничества. |
The Commission welcomed the request by the General Assembly, in paragraph 12 of the resolution, to the Secretary-General to ensure the effective implementation of the programme of the Commission. |
Комиссия приветствовала обращенную к Генеральному секретарю в пункте 12 резолюции 52/157 просьбу Ассамблеи обеспечить эффективное осуществление программы Комиссии. |
My programme of reform begun over the course of the past year builds on this institutional capacity, and has already yielded practical results in the development area. |
Моя программа реформы, осуществление которой началось в течение прошедшего года, опирается на этот институциональный потенциал и уже принесла практические результаты в области развития. |
For this reason, the United States Government has allocated substantial funds to what is commonly called a "stewardship program" and a similar but much smaller programme is also under way in France. |
По этой причине правительство Соединенных Штатов выделяет значительные средства на осуществление программы, обычно называемой "программой содержания ядерного арсенала"; аналогичная, хотя и значительно меньшая по своим масштабам, программа осуществляется также во Франции. |
The programme is active in the following focus areas: strengthening of local government structures (municipalities) and civil society organizations (cooperatives, local community committees and non-governmental organizations); execution of small-scale infrastructure projects; and initiation of regional development studies. |
Эта программа осуществляется по следующим основным направлениям: укрепление структур местного управления (муниципалитетов) и организаций гражданского общества (кооперативы, местные общинные комитеты и неправительственные организации); осуществление небольших проектов создания инфраструктур и проведение исследований по вопросам регионального развития. |
In addition, they are increasingly engaged in contributing to the effective implementation of the Secretary-General's reform programme, particularly in the practical, day-to-day operational context at the country level. |
Кроме того, они вносят все более значительный вклад в эффективное осуществление программы реформ Генерального секретаря, особенно в практическом, повседневном оперативном контексте на страновом уровне. |
In addition, it is expected that new technical assistance activities, consisting of the development of a monitoring system for the labour reconversion programme of the Ministry of Labour and Social Security of Argentina, will begin in 1998. |
Помимо этого предполагается начать в 1998 году осуществление новых мероприятий по оказанию технической помощи, включающих разработку системы контроля за осуществлением программы переподготовки трудовых ресурсов, осуществляемой министерством труда и социального страхования Аргентины. |