In addition to the procurement of supplies and equipment, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has disbursed $1,044,605 in cash towards the implementation of its programme. |
Помимо закупок материалов и оборудования, Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) выделил 1044605 долл. США наличными на осуществление своей программы. |
With the technical support of the Norwegian Association of Psychologists, the children in especially difficult circumstances programme has launched a new project to provide psychological counselling services in schools. |
При техническом содействии со стороны норвежской ассоциации психологов в рамках программы в интересах детей, находящихся в особо трудных условиях, начато осуществление нового проекта по оказанию психологической помощи в школах. |
Recent donations will enable the food aid programme to operate at normal capacity until the end of April, but the final distribution cycle remains unfunded at this time. |
Полученные за последнее время дотации позволяют обеспечить реализацию программ продовольственной помощи в нормальном объеме до конца апреля, однако на осуществление последнего распределительного цикла на данный момент средств пока не поступило. |
The Central African Government should intensify efforts to put back on track the programme agreed with IMF and the World Bank, and accelerate its implementation. |
ЗЗ. Правительству Центральноафриканской Республики необходимо активизировать свои усилия с целью вернуть в нужное русло программу, согласованную с МВФ и Всемирным банком, и ускорить ее осуществление. |
The execution of this programme will begin on 1 May 1998, following approval by SFOR of the entities' plans, and will end on 20 December 1998. |
Осуществление этой программы начнется 1 мая 1998 года после того, как СПС одобрят планы образований, и закончится 20 декабря 1998 года. |
It is hoped that the international community will contribute generously to the humanitarian programme outlined in the flash appeal, in order to provide the crucial assistance needed to sustain lives and to promote stability in Sierra Leone. |
Следует надеяться, что международное сообщество внесет щедрый вклад в осуществление гуманитарной программы, предусмотренной в экстренном призыве, с тем чтобы обеспечить имеющую решающее значение помощь, необходимую для поддержания жизни и укрепления стабильности в Сьерра-Леоне. |
In accordance with Security Council resolution 1168 (1998), UNMIBH is now prepared to move forward with a programme to monitor and assess the court system. |
В соответствии с резолюцией 1168 (1998) Совета Безопасности МООНБГ готова сейчас приступить к реализации программы, направленной на осуществление наблюдения за функционированием судебной системы и ее оценки. |
Unless there is full implementation of the reconciliation programme at all levels throughout Croatia, as well as the introduction of effective mechanisms to enable two-way returns and property restitution, the possibility exists that ethnically motivated incidents might increase at that time. |
Если на этот момент не будет налажено полное осуществление программы примирения на всех уровнях на территории Хорватии, а также внедрение эффективных механизмов обеспечения двустороннего процесса возвращения перемещенных лиц и собственности, существует возможность увеличения числа этнически мотивированных инцидентов. |
The purpose of the meeting was to focus international attention on the situation in Sierra Leone and the Government's initiatives aimed at resolving the conflict, restoring secure conditions and effective administration country-wide and implementing a rehabilitation and recovery programme. |
Цель встречи заключалась в том, чтобы сконцентрировать международное внимание на положении в Сьерра-Леоне и на инициативах правительства, направленных на урегулирование конфликта, восстановление безопасных условий и эффективного управления по всей стране и осуществление программы восстановления и подъема. |
Accordingly, there is a need, inter alia, to prepare a plan and to identify the resources that will be required to complete the activities whose implementation will extend beyond the duration of the programme itself. |
Таким образом, необходимо, в частности, подготовить план и определить ресурсы, требуемые для завершения мероприятий, осуществление которых будет продолжаться по истечении сроков реализации самой программы. |
The primary responsibility for considering the possible use of outsourcing rests with the programme manager who is functionally responsible for delivering the activity or service in the first instance. |
Главная ответственность за рассмотрение вопроса о возможном использовании внешнего подряда возлагается на руководителя программы, который в силу своих обязанностей в первую очередь несет ответственность за осуществление деятельности или предоставление услуги. |
When this has been accomplished, an outsourcing team should be established, headed by the programme manager from the department or office that is responsible for the activity or service in question. |
Когда эта работа завершена, следует создать группу по внешнему подряду, возглавляемую руководителем программы из департамента или управления, несущего ответственность за осуществление данного вида деятельности или предоставление данной услуги. |
The programme budget shall include expenditures related to political activities of a "perennial" character whose mandates are renewed annually, together with their related conference costs. |
В бюджет по программам включаются расходы, связанные с политической деятельностью "постоянного" характера, мандаты на осуществление которой возобновляются на ежегодной основе, а также связанные с нею расходы на конференционное обслуживание. |
The Commission adopted an international work programme on sustainable tourism development calling for a variety of activities to be undertaken by Governments, the tourism industry, other major groups and international organizations. |
Комиссия приняла международную программу работы по развитию устойчивого туризма, которая предусматривает осуществление правительствами, сектором туризма, другими основными группами и международными организациями ряда мероприятий. |
The implementation of the programme started in May 1998 on the basis of specific country projects in eight African countries, organized into 15 clusters of closely related activities so as to achieve synergies and economies of scale. |
Осуществление программы началось в мае 1998 года на основе конкретных страновых проектов восьми африканских стран, которые в целях достижения синергического эффекта и экономии в силу масштаба были объединены в 15 групп по принципу сходства осуществляемой деятельности. |
With regard to the first objective, a programme of seminars and workshops was conducted to provide guidance on the establishment of effective regulatory and supervisory systems in the field of insurance. |
ЗЗ. Для решения первой задачи было развернуто осуществление программы семинаров и рабочих совещаний в целях выработки рекомендаций относительно создания эффективных систем регулирования и надзора в сфере страхования. |
The focus is gradually shifting from a project to a programme approach, consisting of a set of focused and country-wide multi-year technical cooperation interventions designed to address supply-side constraints affecting LDCs' capacity to participate in international trade. |
Центр тяжести постепенно переносится с проектного на программный подход, подразумевающий осуществление комплекса целенаправленных мер в рамках общестрановых многолетних программ технического сотрудничества в интересах преодоления трудностей производственного характера, затрагивающих возможности участия НРС в международной торговле. |
Creditors also agreed to begin discussions on comprehensive solutions to Russian debt problems in autumn 2000, provided that the Russian Government continues to implement the IMF programme. |
Кредиторы также согласились начать обсуждение вопроса о всестороннем решении долговых проблем России осенью 2000 года при условии, что правительство России продолжит осуществление программы МВФ. |
Further, the Ad Hoc Group of Experts expressed its appreciation to Ms. Lisa Shapiro (Canada), who will work in a different part of the Department of Natural Resources Canada, for her valuable and special contributions for many years to the ECE coal programme. |
Кроме того, Специальная группа экспертов поблагодарила г-жу Лизу Шапиро (Канада), которая будет работать в другом подразделении министерства природных ресурсов Канады, за то, что в течение многих лет она вносила особый, ценный вклад в осуществление программы ЕЭК по углю. |
During the period, UNIDO carried out evaluations on some of its specific programmes: industrial subcontracting; investment promotion; quality, standardization and metrology; and the environment programme supporting the establishment of national cleaner production centres and the implementation of international conventions. |
В течение рассматриваемого периода ЮНИДО провела оценку некоторых из своих конкретных программ: промышленные суб-подряды; содействие инвестированию; качество, стандартизация и метрология; и программа приро-доохранных мероприятий, поддерживающая созда-ние национальных центров экологически чистого производства и осуществление международных кон-венций. |
Following consultations between the staff and management, the voluntary separation programme had been promulgated in January 1998, and all the staff separations approved had become effective at the end of February. |
После консультаций между персоналом и администрацией в январе 1998 года было начато осуществление программы добровольного прекра-щения контрактов и все утвержденные увольнения вступили в силу в конце февраля. |
Mr. IKEDA (Japan) said that the purpose of the draft resolution was to ensure that the new UNIDO had a good programme in which substantive activities were not dictated by earmarked voluntary contributions as they had been in the past. |
Г-н ИКЕДА (Япония) говорит, что цель дан-ного проекта резолюции заключается в том, чтобы дать обновленной ЮНИДО эффективную прог-рамму, в рамках которой осуществление основных мероприятий не зависело бы, как это было в прошлом, от целевых добровольных взносов. |
(c) "Executing agency" shall mean an entity to which the Executive Director has entrusted the implementation of a programme or project; |
с) "учреждение-исполнитель" означает орган, которому Директор-исполнитель поручил осуществление программы или проекта; |
UNDCP also undertook several activities related to the formulation of a comprehensive demand reduction programme for the period 1999-2002, expected to start by mid-1999, amounting to $3 million. |
ЮНДКП также провела несколько мероприятий, касающихся разработки всеобъемлющей программы сокращения спроса на период 1999-2002 годов, осуществление которой предполагается начать в середине 1999 года; выделенные средства составляют 3 млн. долларов США. |
In central Asia, a steering committee, consisting of senior officials from the States signatories to the memorandum of understanding and a UNDCP representative, is responsible for the overall implementation and development of the subregional drug control cooperation programme. |
В Центральной Азии руководящий комитет, включающий старших должностных лиц из государств, подписавших меморандум о договоренности, и представителя ЮНДКП, несет ответственность за общее осуществление и разработку субрегиональной программы сотрудничества в области контроля над наркотиками. |