Commenced implementation of the UNDOF modernization programme, with fiscal year 2002/03 being year one, after approval by the Security Council and General Assembly |
После утверждения Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей началось осуществление программы модернизации СООННР, в рамках которой 2002/03 год стал первым финансовым годом. |
My Government has adopted a programme for the gradual elaboration of overall plans for cities in my country, the implementation of which will promote the development of human settlements in the Republic and step up the process of urbanization of Armenia. |
Правительство утвердило «Программу поэтапной разработки генеральных планов населенных пунктов Республики Армения», осуществление которой окажет содействие пропорциональному развитию сети поселений республики, активизации процесса урбанизации. |
Although her delegation concurred with the principle of country ownership of its own development process, it urged programme countries to take full advantage of that asset and exploit it to the fullest extent when formulating their development strategies. |
Хотя делегация Соединенных Штатов согласна с принципом ответственности стран за осуществление процесса собственного развития, она настоятельно призывает страны осуществления программ в полном объеме воспользоваться преимуществами этого фактора и максимально использовать его при формировании собственных стратегий развития. |
There will be a significant improvement in the quality and the quantity of financial management information available to programme managers within WIPO, thus making it easier for them to monitor their budgets for the projects and activities under their responsibility. |
Произойдет существенное повышение качества и количества информации по вопросам финансового управления, предоставляемой руководителям программ в ВОИС, что облегчит им осуществление контроля за своими средствами, предназначенными для проектов и деятельности, входящих в их сферу ответственности. |
Given the grave consequences of restricted access for women in labour, UNFPA continued a community-based emergency obstetric care programme, whereby training was provided to 160 health personnel in maternal and newborn care. |
Учитывая серьезные последствия ограниченного доступа рожениц к соответствующим службам, ЮНФПА продолжил осуществление программы предоставления неотложной акушерской помощи на уровне общин, обеспечив подготовку 160 медицинских работников по уходу за матерями и новорожденными. |
A successful disarmament, demobilization and reintegration programme, on the other hand, can help create the conditions for the emergence of an impartial judicial system and the establishment of a functional national army and police. |
И наоборот, успешное осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции может способствовать созданию условий для формирования беспристрастной системы правосудия и действенной национальной армии и полиции. |
They also indicated that one component of such a programme would be the establishment of a voluntary fund devoted to the implementation of the objectives set forth in articles 25 and 26 of the Agreement. |
Они указали также, что одним из компонентов такой программы будет создание добровольного фонда, призванного обеспечить осуществление задач, изложенных в статьях 25 и 26 Соглашения. |
Part of the questionnaire sent to the secretariats of the participating organizations was aimed at obtaining responses to three categories of question concerning human resources management, the challenges involved in employing a multilingual workforce and the possible impact of staff's knowledge of languages on programme implementation. |
Часть вопросника, распространенного среди секретариатов организаций-участниц, была направлена на получение ответов на три категории вопросов, касающихся управления людскими ресурсами, проблем, связанных с использованием многоязычной рабочей силы и возможным влиянием знания языков сотрудниками на осуществление программ. |
OIOS also exposed waste and fraud in the Organization and recommended actions that, if implemented by programme managers, would save the Organization approximately $37 million. |
Кроме того, УСВН выявило случаи непроизводительных расходов и мошенничества в Организации и рекомендовало меры, осуществление которых управляющими программами позволит Организации сэкономить приблизительно 37 млн. долл. США. |
Within this programme, substantive activities have continued under the following three projects, namely, Rational and efficient use of energy and water resources in Central Asia; Transport infrastructure and border-crossing facilitation; and International Economic Conference. |
В рамках этой Программы было продолжено осуществление основных мероприятий по следующим трем проектам: рациональное и эффективное использование энергетических и водных ресурсов в Центральной Азии; транспортная инфраструктура и содействие трансграничным операциям; Международная экономическая конференция. |
The implementation of the Sierra Leone police-led special programme for the collection of weapons, which had been excluded from the current disarmament process, began on 30 November. |
Осуществление под руководством полиции Сьерра-Леоне специальной программы по сбору оружия, которое не было включено в нынешний процесс разоружения, началось 30 ноября. |
Identifying and implementing programme interventions that will stop the violence, abuse and neglect, exploitation and discrimination and that will mitigate the impact of those violations on children |
Определение и осуществление программных мероприятий по обеспечению искоренения случаев насилия, надругательства, отсутствия заботы, эксплуатации и дискриминации и смягчению последствий таких преступных действий в отношении детей |
The school feeding programme, targeting 65 schools located in vulnerable areas countrywide, ended with the close of the school year, in July 2001. |
В июле 2001 года после завершения учебного года прекратилось осуществление программы обеспечения питания в 65 школах, располагающихся в уязвимых районах по всей стране. |
In 1999, the European Social Fund included a programme entitled "Women and Science" in its planning document and earmarked a grant of € 4,1 million for this purpose. |
В 1999 году Европейский социальный фонд включил в свою плановый документ программу под названием "Женщины и наука" и выделил на ее осуществление грант в размере 4,1 млн. евро. |
The programme has fostered genuine commitment on the part of the local communities to search for solutions to their own problems, but this commitment was hampered by poverty and recurrent famine. |
Осуществление программы способствовало проявлению со стороны местных общин настоящей приверженности поиску решений своих собственных проблем, однако претворению этой приверженности в жизнь мешала нищета и периодический голод. |
These include an information strategy directed towards local United Nations employees, the speedy establishment of a legal framework to support the private sector, improved access to information about skilled vacancies and a short-term job creation programme. |
К ним относятся информационная стратегия, предназначенная для местных сотрудников Организации Объединенных Наций, быстрая разработка юридической основы для поддержки частного сектора, улучшение доступа к информации относительно вакансий для специалистов и осуществление краткосрочной программы создания возможностей трудоустройства. |
In its resolution 1650, the Security Council urged the Government of Burundi to complete the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme, including the effective reintegration of former combatants. |
В своей резолюции 1650 Совет Безопасности настоятельно призвал правительство Бурунди завершить осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая эффективную реинтеграцию бывших комбатантов. |
He also mentioned the programme's participation in the MULTI-ASSESS project of the European Commission, which would start in November 2002 and be carried out for one year. |
Он также упомянул об участии программы в проекте MULTI-ASSESS Европейской комиссии, осуществление которого начнется в ноябре 2002 года и продлится один год. |
This has implied a sustained communication programme using a range of techniques, including seminars, radio broadcasts, publications, speaking engagements, and research fellowships for Rwandan law students and jurists. |
Это подразумевало последовательное осуществление коммуникационной программы с использованием целого ряда методов, включая семинары, радиопередачи, публикации, лекции и научные стипендии для студентов юридических факультетов и юристов Руанды. |
It should be pointed out however that implementation of programme elements (a) and (b) can only be undertaken in countries having the necessary expertise and facilities and/or have aircraft or engine manufacturers. |
Вместе с тем следует отметить, что осуществление программных элементов (а) и (Ь) возможно только в странах, располагающих необходимыми специалистами и техническими средствами, и/или заводами по производству летательных аппаратов или двигателей. |
For its part, Africa has made remarkable progress since the launch of the programme through such notable efforts as the implementation of the African Peer Review Mechanism, the project on agriculture and measures to improve the institutional capacity of the continent. |
Со своей стороны, Африка за период осуществления программы добилась существенного прогресса посредством таких значительных усилий, как создание Африканского механизма коллегиального обзора, осуществление сельскохозяйственного проекта и мер по улучшению институционального потенциала континента. |
The Government had continued its efforts to implement the Treaty of Waitangi and had allocated in its 2003 budget NZ$ 6.5 million over three years for a programme of public information on this treaty. |
Правительство продолжало прилагать усилия по осуществлению Договора Вайтанги и предусмотрело в своем бюджете на 2003 год 6,5 миллиона новозеландских долларов на трехлетний период на осуществление программы по информированию общественности об этом договоре. |
Regulation 7.3: Subject only to the maintenance on a continuous basis of the reserves set forth under Article XII, all resources available to UNFPA after provision has been made for the biennial support budget, shall be available to the maximum extent possible for programme activities. |
Положение 7.3: С одним условием поддержания постоянной основы резервов, описанных в статье XII, после выделения средств по двухгодичному вспомогательному бюджету все ресурсы ЮНФПА предоставляются в максимально возможной степени на осуществление деятельности по программам. |
Implementation of the common services initiative, which had been launched under the Secretary-General's track II reform programme in 1997, was expected to be completed by mid-2003. |
Осуществление инициативы общего обслуживания, начатое в рамках второго этапа программы реформ Генерального секретаря в 1997 году, должно быть завершено к середине 2003 года. |
The aim of the review of conditionality associated with the use of Fund resources has been to focus better on priorities, in other words, on macroeconomic and structural policies that are critical to the objectives of the programme - and to strengthen national ownership of reform programmes. |
При рассмотрении условий использования средств Фонда основное внимание уделяется приоритетам, т.е. важнейшим направлениям макроэкономической и структурной политики, имеющим ключевое значение для достижения целей программы, а также повышению национальной ответственности за разработку и осуществление программ реформ. |