The extension of the country programme would ensure the continuity of ongoing programmes and help to implement the new national priorities for children following the disaster. |
Благодаря продлению страновой программы будет обеспечено бесперебойное осуществление программ в поддержку выполнения новых национальных приоритетных задач в интересах детей после стихийного бедствия. |
It also notes with appreciation the implementation of a comprehensive economic and anti-corruption reform programme, which includes prosecution of officials, and at the establishment of an inter-agency task team of anti-corruption agencies. |
Он также с удовлетворением отмечает осуществление комплексной программы экономических реформ и по борьбе с коррупцией, которая предусматривает уголовное преследование должностных лиц, равно как и создание межведомственной целевой группы антикоррупционных ведомств. |
The campaign, named "The Wills and Inheritance Laws Project" was a two-year programme that commenced towards the end of 2000. |
Эта кампания, получившая название "Проект, касающийся законов о завещаниях и наследственного права", представляла собой двухгодичную программу, осуществление которой началось в конце 2000 года. |
However, Ukraine regrets that, despite all the efforts of the Presidents and member States, the Conference failed to launch the implementation of the programme. |
Вместе с тем Украина сожалеет, что, несмотря на все усилия председателей и государств-членов, Конференция не смогла развернуть осуществление программы. |
Following an evaluation of the programme, implementation of the main recommendations formulated in the evaluation report got under way in 2005. |
После оценки программы в 2005 году проходило осуществление основных рекомендаций, сформулированных в докладе об оценке. |
The programme, which was still continuing in some communities in May 2010, incorporated the use of customary dispute resolution practices and peacebuilding ceremonies. |
Программа, осуществление которой продолжалось в некоторых общинах в мае 2010 года, включала использование практики урегулирования споров по обычному праву и церемоний укрепления мира. |
It hoped that, with the financial and technical assistance of its development partners, it would be able to carry the programme to completion. |
Страна надеется, что при финансовой и технической помощи партнеров по развитию она сможет завершить осуществление программы. |
The new internal justice system should make it possible to monitor how programme managers were using delegated authority in the areas of recruitment and human resources management. |
З. Новая система внутреннего правосудия должна позволить осуществление контроля за тем, каким образом руководители программ используют делегированные им полномочия в сфере найма кадров и управления людскими ресурсами. |
In its reply, Albania reported that a programme titled "Reform of the Juvenile Justice in Albania" started in 2006. |
В своем ответе Албания сообщает, что в 2006 году началось осуществление программы, озаглавленной "Реформа ювенальной юстиции в Албании". |
It added that the national human rights programme for 2002-2010 had contributed to a gradual improvement in legislation and the introduction of new mechanisms in the field of human rights. |
Он добавил, что осуществление Национальной программы в области прав человека на 2002-2010 годы способствовало постепенному совершенствованию законодательства и созданию новых механизмов в правозащитной сфере. |
Continue its programme of prison modernization, ensuring thorough staff training and investigations of alleged staff misconduct (United Kingdom); |
продолжить осуществление программы модернизации тюрьмы, обеспечив тщательную подготовку персонала и расследование предполагаемых проступков сотрудников (Соединенное Королевство); |
Through two presidential decrees this year, the Government is going to accelerate implementation of the 2010 national development priorities and promote justice in a national development programme. |
Посредством принятия двух президентских указов в этом году правительство намеревается ускорить осуществление национальных первоочередных задач в области развития на 2010 год и способствовать укреплению правосудия в рамках национальной программы в области развития. |
We believe that the educational programme on the transatlantic slave trade and slavery established by the Secretary-General, in cooperation with UNESCO, should continue to be expanded. |
Считаем, что осуществление учебно-просветительской программы по трансатлантической работорговле и рабству, учрежденной Генеральным секретарем в сотрудничестве с ЮНЕСКО, должно продолжаться и расширяться. |
Given these conditions, the second phase of the incremental approach in Mogadishu will initially be implemented through the deployment of international staff on mission status for limited periods, based on programme priorities. |
Учитывая сложившуюся обстановку, осуществление второго этапа поэтапного подхода в Могадишо первоначально начнется путем развертывания международного персонала, направляемого для осуществления миссий на ограниченные периоды, исходя из приоритетов программы. |
The Office of the Prime Minister and the Ministry of Planning also endorsed the final public sector modernization programme and established a core Government group to drive its implementation. |
Кроме того, канцелярия премьер-министра и министерство планирования утвердили окончательный вариант программы по модернизации государственного сектора и образовали стержневую правительственную группу, отвечающую за ее осуществление. |
The Government of the Central African Republic has pursued, with the support of the World Bank, its programme of civil service reform and fight against corruption. |
Правительство Центральноафриканской Республики продолжает при поддержке Всемирного банка осуществление своей программы реформирования государственной службы и борьбы с коррупцией. |
With the aim of expanding UNODC collaboration with East African countries, UNODC developed a regional programme for the period 2009-2011 that will be launched with Member States in February 2009. |
Для расширения сотрудничества с восточноафриканскими странами ЮНОДК разработало региональную программу на двухгодичный период 2009-2011 годов, осуществление которой государства-члены начнут в феврале 2009 года. |
This constituency, on the one hand, contributes to successful programme implementation and, on the other hand, benefits from CECI results and outputs. |
Эта группа, с одной стороны, вносит вклад в успешное осуществление программы, а с другой извлекает пользу из результатов работы КЭСИ и выпускаемых им материалов. |
The implementation of the article X is many years lagging behind and therefore needs a lot of serious work and attention in the current inter-sessional programme. |
Осуществление статьи Х на протяжении многих лет остается слабым и поэтому требует большой серьезной работы и внимания в рамках текущей межсессионный программы. |
However, some 80 per cent of programme country governments agree that the process has helped the United Nations system achieve better results than if each entity had planned its support separately. |
Несмотря на это около 80 процентов правительств стран, в которых ведется осуществление программ, разделяют точку зрения о том, что этот процесс помогает системе Организации Объединенных Наций добиваться лучших результатов, чем если бы каждое подразделение отдельно планировало свою деятельность по оказанию поддержки. |
Such a programme will involve international cooperation at an early stage, both the alliances of established space nations and increased engagement of new emerging and developing countries. |
Такая программа будет предусматривать осуществление уже на раннем этапе международного сотрудничества как в форме объединений стран, давно занимающихся космическими исследованиями, так и в форме более активного подключения новых появляющихся и развивающихся стран. |
CRC strongly urged the Czech Republic to end the "Baby Box" programme as soon as possible and expeditiously to strengthen and promote alternatives. |
КПР решительно призвал Чешскую Республику как можно скорее прекратить осуществление программы "ящиков для подкидышей" и незамедлительно активизировать и расширить принятие альтернативных мер. |
The European Union looked forward to the implementation of the Agency's management and programme reforms and welcomed the focus on results-based management. |
Европейский союз надеется на осуществление Агентством реформ в области функционирования его управленческих структур и оперативных программ и приветствует нацеленность его реформ на обеспечение результативного управления. |
The newly elected President had also launched an economic recovery programme aimed at restoring macroeconomic stability in the medium term and securing the country's ability to meet its Millennium Development Goal targets. |
Вновь избранный президент также начал осуществление программы экономического восстановления, направленной на возобновление макроэкономической стабильности в среднесрочной перспективе и обеспечение возможности достижения страной своих целевых показателей по Целям развития тысячелетия. |
Due to extraneous factors, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria unilaterally terminated its programme in Myanmar in August 2005. |
Под воздействием внешних факторов Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией в одностороннем порядке прервал осуществление своей программы в Мьянме в августе 2005 года. |