Implementation of the UNDP Agenda for organizational change and the proposed strategic plan for 2014-2017 will continue the transformational programme aimed at enabling UNDP to deliver effectively, responsively and with greater cost economy. |
Осуществление Программы ПРООН по организационным преобразованиям и разработанного Стратегического плана на 2014 - 2017 годы является продолжением программы реформ, направленной на наделение ПРООН возможностями работать эффективно, ответственно и более экономично. |
The regular budget provides only for two professional posts in the unit; this severely limits the range of activities in the proposed programme of work for 2013. |
В регулярном бюджете для данной секции предусмотрено только две должности категории специалистов; это серьезным образом ограничивает осуществление ряда видов деятельности, включенных в предлагаемую программу работы на 2013 год. |
The implementation of the community security and arms control programme strategy was endorsed by the Government, and community-based labour-intensive projects for youth at risk of recruitment by armed movements commenced in July 2012. |
Осуществление стратегической программы обеспечения общественной безопасности и контроля за стрелковым оружием было одобрено правительством, и в июле 2012 года началось осуществление трудоемких общинных проектов по защите молодежи, находящейся под угрозой вербовки вооруженными движениями. |
It leads and coordinates the corporate work programme and is responsible for strategic planning, risk management, resource mobilization and partnerships, communications and the key functions of evaluation, monitoring and quality assurance. |
Она возглавляет и координирует осуществление общей программы работы Центра и отвечает за стратегическое планирование, учет и контроль факторов риска, мобилизацию ресурсов и партнерское взаимодействие, связь и ключевые функции в области оценки, мониторинга и гарантии качества. |
OIOS recommends that ITC should strengthen programme management and supervision to ensure that it is able to implement programmes in a timely manner to avoid reductions in available funding resulting from restrictions placed by the donor for funding its future programmes and projects (recommendation 1). |
УСВН рекомендует ЦМТ укрепить механизмы управления программой и соответствующего надзора с целью обеспечить ее осуществление в установленные сроки, с тем чтобы не допустить сокращения объема имеющихся финансовых средств в результате введения донором ограничений на финансирование будущих программ и проектов (рекомендация 1). |
Advisory missions also provide technical support, including monitoring and evaluation, to nationally executed programmes, thereby ensuring that programme implementation is consistent with the outcomes of United Nations conferences. |
Консультативные миссии также оказывают услуги технической поддержки программам национального исполнения, включая мониторинг и оценку, тем самым обеспечивая осуществление таких программ в соответствии с решениями конференций Организации Объединенных Наций. |
To ensure the effective delivery of its programme of work, the subprogramme will continue to forge its partnership with the Swedish International Development Cooperation Agency, and other partners in the region. |
Для того чтобы обеспечить эффективное осуществление программы работы, в рамках подпрограммы будут поддерживаться партнерские отношения со Шведским агентством по сотрудничеству в области международного развития и другими партнерами в регионе. |
(IA1.2) 50 per cent of target countries have implemented a programme of environmental-economic accounting that covers at least one major natural resource category or SEEA component (e.g. water accounts, energy, aquatic resources). |
(ПД1.2) Осуществление 50 процентами целевых стран программы экологического и экономического учета, включающей не менее одной основной категории природных ресурсов или компонента СЭЭУ (например, водные ресурсы и их учет, энергетика). |
The incumbent would work closely and coordinate with all relevant offices, departments and entities of the United Nations system and ensure that the substantive work programme is carried out in a timely fashion. |
Сотрудник на этой должности будет работать в тесном сотрудничестве и координации со всеми соответствующими управлениями, департаментами и подразделениями системы Организации Объединенных Наций и будет обеспечивать своевременное осуществление основной программы работы. |
The Assistant Secretary-General is responsible for, inter alia, overseeing operational activities, such as addressing work backlogs, ensuring that timelines are met, ensuring cost-effective programme delivery and maintaining work quality standards. |
Функции помощника Генерального секретаря включают, в частности, осуществление контроля за оперативной деятельностью, в том числе принятие мер по ликвидации отставания в работе, обеспечение соблюдения установленных сроков, обеспечение эффективного с точки зрения затрат выполнения программ и поддержание стандартов качества работы. |
(b) When the programme mandates in the opinion of the Secretary-General have become obsolete; |
Ь) когда, по мнению Генерального секретаря, мандаты на осуществление программ устарели; |
Recognizing the positive contribution of well executed, well coordinated and sufficiently funded country activities to the implementation of the programme of work, |
признавая положительный вклад в осуществление программы работы надлежащим образом исполненных, хорошо скоординированных и обеспеченных в достаточном объеме финансированием страновых мероприятий, |
He addressed questions related to the "carry-over," which was a structural part of budget, allowing UNHCR to continue operations from one year to another without interruptions in programme delivery. |
Он коснулся вопросов, касающихся "переходящего остатка", который является составной частью бюджета и благодаря которому УВКБ может продолжать осуществление операций одного года в следующем году без приостановки программ. |
In terms of gender equality, women now made up 30 per cent of the Haitian Government, as stipulated by the Constitution, and a programme of micro-credits for low-income women had been launched. |
В рамках обеспечения гендерного равенства доля женщин в органах государственного управления Гаити в настоящее время составляет 30 процентов, как установлено в Конституции, и началось осуществление программы предоставления микрокредитов женщинам с низким уровнем доходов. |
109.47. Continue implementing and promoting the programme for special social assistance and other social poverty-reduction programmes (Cuba); |
109.47 продолжать осуществление и поддержку программы адресной социальной помощи и других программ, направленных на снижение уровня бедности (Куба); |
Given that reparations programmes are usually long-term projects that outlast the commission's life, and that the more complex the programme the heavier its administrative load, there are good reasons behind the continued trend not to make commissions responsible for their implementation. |
Поскольку программы по возмещению ущерба являются, как правило, долгосрочными проектами, более продолжительными, чем сроки работы комиссий, и чем сложнее программа, тем тяжелее административная нагрузка на нее, есть веские основания для сохранения сложившейся тенденции не возлагать на комиссии ответственность за осуществление этих программ. |
Late in 2012, the Fund transferred $1 million for a joint programme (UNDP, UN-Habitat) focused on mapping stakeholders and building capacities of communities and Government structures to manage conflict in urban hotspots. |
Во второй половине 2012 года Фонд перевел 1 млн. долл. США на осуществление совместной программы (ПРООН, ООН-Хабитат), направленной на выявление заинтересованных сторон и укрепление потенциала общин и государственных структур в области урегулирования конфликтов в городских очагах напряженности. |
Funds will help support start-up, while additional funding is being sought for a $10 million joint programme (ILO, UNHCR, UNICEF). |
Эти средства помогут оказать поддержку на начальном этапе, в то время как на осуществление совместной программы (МОТ, УВКБ, ЮНИСЕФ) изыскиваются дополнительные средства в размере 10 млн. долл. США. |
The sharing of lessons learned among disarmament, demobilization and reintegration practitioners resulted in the implementation of a community-based labour-intensive project in UNAMID in July 2012, inspired by the community violence reduction programme of MINUSTAH. |
Благодаря обмену накопленным опытом между специалистами-практиками, занимающимися вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции, в июле 2012 года в ЮНАМИД началось осуществление трудоемкого общинного проекта, стимулом для реализации которого послужила программа МООНСГ по сокращению масштабов насилия в общинах. |
To undertake a re-engineering programme for the whole Centre, a high level of understanding by all staff and expertise is required by those expected to implement projects. |
Осуществление программы реорганизации всего Центра требует высокого уровня понимания со стороны всех сотрудников и профессиональной компетенции тех из них, которые ответственны за реализацию проектов. |
A train-the-trainers programme is in place, along with a field support strategy for field roll-out in 2013 |
Функционирует программа подготовки инструкторов, а осуществление стратегии полевой поддержки начнется в 2013 году. |
Mr. Mwinyi (United Republic of Tanzania) said that his Government continued to implement the outcome of the World Summit for Social Development through its national strategic programme for poverty reduction. |
Г-н Мвиньи (Объединенная Республика Танзания) говорит, что правительство его страны продолжает осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, выполняя принятую им национальную стратегическую программу уменьшения масштабов нищеты. |
A federal programme benefiting 2 million low-income families with young children had been launched, increasing the number of day-care centres, improving the coverage of national health programmes and distributing medicines to treat asthma and vitamin A deficiency. |
Также было начато осуществление федеральной программы для 2 миллионов малоимущих семей с маленькими детьми, в рамках которой было увеличено число дошкольных учреждений, расширен охват национальных программ здравоохранения и распространены лекарства против астмы и нехватки витамина А. |
A review of achievements and lessons learned was used in the new regional programme for the period 2012-2015, which will be launched in the first quarter of 2012. |
Анализ достижений и извлеченных уроков был положен в основу новой региональной программы на период 2012-2015 годов, осуществление которой начнется в первом квартале 2012 года. |
During the reporting period, the programme was significantly upscaled and to date has been introduced in 26 countries of the region based on the principle of local ownership. |
За отчетный период программа значительно расширилась и к настоящему моменту уже внедрена в 26 странах региона на основе принципа передачи ответственности за ее осуществление на местах. |