Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Programme - Осуществление"

Примеры: Programme - Осуществление
The mandates of the programme are provided in resolutions of the Security Council and the General Assembly. 4.2 The programme closely coordinates five interdependent and complementary subprogrammes and integrates cross-cutting responsibilities. Мандаты на осуществление этой программы содержатся в резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. 4.2 В рамках этой программы обеспечивается тесная координация деятельности по пяти взаимосвязанным и дополняющим друг друга подпрограммам и предусматривается комплексное осуществление общих функций.
The EI programme will be the home for activities in an early stage of development, pending definitive guidance from the Conference of the Parties regarding their integration in the work programme structure. Программа НП предусматривает осуществление деятельности на ее раннем этапе вплоть до получения от Конференции Сторон окончательных руководящих указаний о ее включении в структуру программы работы.
Their adoption could also expedite the implementation of the work programme on methodological issues related to Articles 5, 7 and 8 of the Kyoto Protocol, as some of the elements covered in that work programme would build on the revised guidelines. Их принятие также ускорило бы осуществление программы работы по методологическим вопросам, связанным со статьями 5, 7 и 8 Киотского протокола, поскольку пересмотренные руководящие принципы могли бы послужить основой для некоторых элементов, охватываемых в этой программе работы.
In that regard, his delegation was pleased to note the progress of the joint WTO-UNIDO technical cooperation programme in nine participating countries and hoped that the programme would be extended to include Indonesia and other developing countries. В этой связи его делегация с удовлетворением отмечает успешное осуществление совместной программы технического сотрудничества ВТО/ЮНИДО в девяти участвующих странах и надеется, что эта программа будет распространена на Индонезию и другие развивающиеся страны.
The implementation of UN-NADAF during the second half of the programme will require great effort on the part of Africa and the international community to overcome the obstacles and shortcomings identified; one must build on the successes of the UN-NADAF programme so far achieved. Осуществление второго этапа НАДАФ-ООН потребует от Африки и от международного сообщества больших усилий для преодоления выявленных препятствий и недостатков; необходимо развивать успехи, уже достигнутые в рамках Новой программы.
Concern was expressed over the significant increase of resources for the human rights programme, including the proposed establishment of seven new Professional posts, the highest staffing proposal compared to other sections of the programme budget. Выражалась озабоченность в связи со значительным увеличением объема ресурсов, выделяемых на осуществление программы в области прав человека, включая предлагаемое учреждение семи новых должностей категории специалистов, что является самым существенным увеличением числа сотрудников по сравнению с другими разделами данного бюджета по программам.
For activities in the countries around Afghanistan, a programme steering committee consisting of senior officials from relevant countries and UNDCP will be responsible for the overall implementation and development of the subregional drug law enforcement programme. Для осуществления деятельности в странах, расположенных вокруг Афганистана, будет создан руководящий комитет по программе, включающий старших должностных лиц из соответствующих стран и ЮНДКП, который будет отвечать за общее осуществление и разработку субрегиональной программы обеспечения соблюдения законов о наркотиках.
Taking into account the various assessments of the fellowship programme for indigenous people, it recommends that the Office of the High Commissioner for Human Rights continue the programme in conformity with General Assembly resolution 50/157. С учетом разнообразных мнений в отношении результатов программы стипендий для коренных народов Управлению Верховного комиссара по правам человека рекомендуется продолжить осуществление программы стипендий в соответствии с резолюцией 50/157 Генеральной Ассамблеи.
It was pointed out that successful implementation of the programme would require further improvement and enhancement of linkages between all three subprogrammes and strengthening of the coordination among the organizational units of the Secretariat responsible for the programme implementation. Было указано, что для успешного осуществления программы потребуется дальнейшее совершенствование и укрепление связей между всеми тремя подпрограммами и повышение координации между организационными подразделениями Секретариата, ответственными за осуществление программы.
The earmarked contributions are utilized for specific activities in the work programme During the biennium, earmarked contributions were received to support a variety of activities for the implementation of the work programme. Целевые взносы используются на конкретные мероприятия в программе работы В течение двухгодичного периода целевые взносы были получены на оказание поддержки различным мероприятиям, направленным на осуществление программы работы.
The Executive Director recommends that the Commission approve the proposed allocation of funds for programme implementation, programme support, contributions to the United Nations Office at Nairobi, and reserve purposes and the allocation of the balance of resource for project activities in the foregoing budget proposals. Директор-исполнитель рекомендует Комиссии утвердить предложенные ассигнования на осуществление программы, поддержку программ и вклад в деятельность Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и поддержание резерва, а также выделение остатка средств на мероприятия по проектам согласно вышеприведенным бюджетным предложениям.
It coordinates the planning, programming and implementation of the work programme of the Commission, including its programme of technical cooperation activities in accordance with the mandates of the Commission and the United Nations global bodies. Он координирует планирование, программирование и осуществление программы работы Комиссии, включая ее программу мероприятий в области технического сотрудничества, в соответствии с мандатами Комиссии и глобальных органов системы Организации Объединенных Наций.
No norms have been fixed for programme delivery and administrative support costs and rates for general programmes varied from 32 per cent to 48 per cent of the total programme budget in 1996. В отношении расходов на осуществление программ и административную поддержку не было установлено каких-либо ставок, и уровень расходов на осуществление общих программ колебался в пределах от 32 до 48 процентов общего бюджета по программам в 1996 году.
Of these, the first five have seconded staff to the Secretariat, and each of the member organizations has assumed lead responsibility for one or more of the 11 programme elements of the Panel's work programme. Первые пять из этих организаций командировали своих сотрудников в секретариат, и каждая из организаций-членов взяла на себя главную ответственность за осуществление одного или нескольких из 11 программных элементов программы работы Группы.
In the context of the formulation of the next medium- term plan and programme budget, an assessment would be made of the extent to which programme implementation could be enhanced by further reform of administrative and personnel procedures. В контексте разработки следующего среднесрочного плана и бюджета по программам будет проведена оценка того, в каких масштабах может быть расширено осуществление программ в результате дальнейшей реформы административных и кадровых процедур.
While in theory the implementation of an individual country programme could follow an even distribution of resources over the programme period, in reality that is not the case for a variety of reasons: Хотя теоретически осуществление отдельной страновой программы может сопровождаться равным распределением ресурсов в течение программного периода, в действительности же этого не происходит по ряду различных причин:
The financial support has allowed the project to run successfully as a pilot programme and the services offered have developed to become a sophisticated and valuable programme that fulfils the objectives set by the Tribunal. Финансовая поддержка позволила обеспечить успешное осуществление этого проекта в качестве экспериментальной программы, и программа оказания услуг превратилась в высокоэффективную и полезную программу, которая содействует достижению целей, поставленных Трибуналом.
As to the parties' commitment to provide the United Nations with data on explosives, mines and minefields and to implement a programme for their removal, the mine clearance programme began on 26 March, with the cooperation of the armed forces and URNG. Что касается взятого на себя сторонами обязательства предоставлять Организации Объединенных Наций информацию о взрывных устройствах, минах и минных полях и осуществлять программу их обезвреживания, то 26 марта при содействии вооруженных сил и НРЕГ началось осуществление программы разминирования.
27C. To mitigate the impact on the Office's programme delivery and to enhance budgetary transparency, resources required for such activities are segregated in the programme budget proposals for the biennium 1998-1999 but for presentation purposes they are included under this heading. 27С. В целях ослабления воздействия на осуществление программ Управления и повышения бюджетной транспарентности ресурсы, необходимые для этих мероприятий, указываются по отдельным статьям предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, однако для целей представления информации они включены в настоящем разделе.
A pilot programme on promoting farmer innovation in rain-fed agriculture in three East African countries has been launched, and resources are being mobilized to extend the programme in southern and western Africa. Началось осуществление экспериментальной программы "Содействие фермерским нововведениям в условиях неполивного сельского хозяйства" в трех странах Восточной Африки, при этом мобилизуются ресурсы для распространения этой программы на районы юга и запада Африки.
2.10 No outputs approved under this section for the biennium 2008-2009 are proposed for discontinuation in 2010-2011. 2.11 The issue of publications as part of the programme of work has been reviewed in the context of this programme. 2.10 В 2010-2011 годах не предлагается прекращать осуществление каких-либо мероприятий, утвержденных по данному разделу на двухгодичный период 2008-2009 годов. 2.11 В контексте настоящей программы был проведен анализ вопроса о публикациях как части программы работы.
The pilot phase of the WHO global mentoring programme for violence and injury prevention, known as MENTOR-VIP, has come to an end, and MENTOR-VIP will start running a programme in September 2009. Пилотный этап разработанной ВОЗ глобальной программы наставничества по вопросам предупреждения насилия и увечий MENTOR-VIP, завершился, и в сентябре 2009 года начнется осуществление самой программы.
The Government of my country has adopted a programme for providing the people with safe water and the steady implementation of this programme has helped to reduce the incidence of infectious diseases and to eliminate sources of infection, and thus to reduce mortality among children. Правительство страны приняло программу обеспечения населения безопасной водой, последовательное осуществление которой позволило снизить инфекционную заболеваемость и устранить очаговые вспышки инфекций и, как следствие, снизить детскую смертность.
The Secretary-General has appealed to the international community to provide additional support for the successful completion of the estimated $30 million DDR programme, on which the imperatives for security and peaceful elections hinge. DDR is only part of a broader programme of security sector reforms. Генеральный секретарь призвал международное сообщество предоставить дополнительную поддержку для успешного завершения программы РДР, общие расходы на осуществление которой оцениваются приблизительно в 30 млн. долл. РДР - это лишь часть более широкой программы реформ в секторе безопасности.
Here I mean the idea of handing over in the future the work of the Mission's judicial system assessment programme to an international organization that will be ready to carry on with this programme on the basis of UNMIBH's experience. В этой связи я имею в виду идею передачи будущей работы Миссии по оценке состояния судебной системы международной организации, которая будет готова продолжить осуществление программы с учетом опыта МООНБГ.