Our core services include arranging your hotel requirements and congress programme, and organising your event, meeting or group trip to Basel and the surrounding area. |
К основным услугам относятся бронирование отеля и осуществление программ, связанных с проведением конгресса, организация ваших мероприятий, конференций или групповых поездок в Базель и его окрестности. |
With regard to low-carbon growth, he wished to highlight his country's recent contribution to the implementation of a programme aimed at assisting developing countries, with the focus on Africa. |
В отношении низкоуглеродного роста, оратор хотел бы акцентировать недавний вклад его страны в осуществление программы по оказанию помощи развивающимся странам с упором на Африку. |
In the view of the Panel this limitation, inter alia, has an impact on the Secretariat's ability to accurately monitor cash requirements and limits any potential hedging programme. |
По мнению Группы, такое ограничение, среди прочего, влияет на способность Секретариата тщательно отслеживать потребности в денежных средствах и ограничивает любое осуществление потенциальных программ хеджирования. |
Ms. Ligeard (President of the Government of New Caledonia) said that ever since the signing of the Matignon Accords, a specific programme had been implemented to provide training for the Kanak population. |
Г-жа Лижар (Председатель правительства Новой Каледонии) говорит, что с момента подписания Матиньонских соглашений ведется осуществление конкретной программы для обеспечения профессиональной подготовки для канакского населения. |
The current system led programme managers to focus their energies on delivering the programmed outputs, even though the outputs were not clearly linked to the expected accomplishments and overall objectives. |
Действующая система заставляет руководителей программ расходовать всю свою энергию на осуществление запланированных мероприятий, не связанных напрямую с намеченными результатами и общими целями. |
Invite Governments and other agencies, including the private sector, to consider whether they could contribute to the programme in resources or in kind. |
предложить правительствам и другим учреждениям, в том числе частному сектору, рассмотреть вопрос о возможности внесения вклада в осуществление программы в денежной или натуральной форме. |
He hoped that both donor and host countries would step up their much appreciated support to UNRWA so that it could tackle such pressing needs as the implementation of its reform programme and removal of its budget deficit. |
Он надеется на то, что и страны-доноры и принимающее страны расширят свою высоко ценимую поддержку БАПОР, с тем чтобы оно могло решать такие насущные потребности, как осуществление своей программы по реформированию, и устранение своего бюджетного дефицита. |
The Agency was to be commended for promoting income-generating activities for low-income people, and it was a matter of satisfaction for Bangladesh, the proponent of the microcredit approach, to see that UNRWA had started such a programme. |
Агентство заслуживает самой высокой оценки за поддержку приносящих доход видов деятельности для населения с низким уровнем доходов, и Бангладеш, будучи сторонником системы микрокредитования, с удовлетворением отмечает, что БАПОР начало осуществление такой программы. |
Another programme sought to implement a nationwide framework for the management of resources designed to combat desertification and provide support to farmers and rural communities to ensure that their agricultural practices were productive and sustainable. |
Еще одна программа направлена на осуществление национального плана управления ресурсами в целях борьбы с опустыниванием и оказания помощи сельскохозяйственным производителям и сельским общинам в освоении и применении продуктивных и эффективных методов ведения сельского хозяйства. |
In Bolivia, a new four-year phase of the agroforestry programme was started in 2006 and is expected to benefit 4,500 farming families in the targeted areas. |
В Боливии в 2006 году началось осуществление нового четырехлетнего этапа программы агролесомелиорации, пользу от которого, как ожидается, получат 4500 крестьянских семей, проживающих в целевых районах. |
However, in July 1998, it estimated that the value of projects postponed from previous years but not included in the 1998-1999 programme of work because of lack of funds exceeded $10 million. |
Тем не менее в июле 1998 года, по оценкам Секции, объем проектов, осуществление которых было приостановлено в предыдущие годы, но которые не были включены в программу работы на 1998 - 1999 годы из-за отсутствия средств, превысил 10 млн. долларов США. |
However, the proof of UNIDO's success in its ongoing reform efforts would be the efficient implementation of its programme of activities and the development of its projects, areas where the Organization might need further time for adjustment and improvement. |
Вместе с тем доказательством успешного проведения реформы в ЮНИДО стали бы эффективное осуществление ее про-граммы работы и разработка ее соответствующих проектов, т.е. достижение успехов в тех областях, в которых Организации может потребоваться дополни-тельное время для корректировки и совершенствования своей деятельности. |
The Second IDDA programme, strengthened by the mechanism of the Alliance for Africa's Industrialization, should be maintained through financial support from donor countries with a view to the implementation of a genuine industrial development strategy ensuring sustainable growth in the African continent. |
Необходимо продолжить осуществление программы второго ДПРА при содей-ствии со стороны Союза в целях индустриализации Африки посредством обеспечения финансовой под-держки странами-донорами в целях реализации стра-тегии подлинного промышленного развития и обеспе-чения устойчивого роста на африканском континенте. |
Since the implementation of the programme involved some elements of economic and technical cooperation among developing countries (ECDC/TCDC), her country would be able to benefit from the experience of countries in Asia, Latin America and Eastern Europe. |
Поскольку осуществление этой программы преду-сматривает использование определенных элементов экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами (ЭСРС/ТСРС), ее страна мог-ла бы воспользоваться опытом стран Азии, Латинской Америки и Восточной Европы. |
23.1 The overall objective of this programme is to promote an informed public understanding of the activities of the United Nations among the peoples of the world. |
23.1 Общей целью программы является осуществление пропагандистской деятельности по обеспечению информированности народов мира о деятельности Организации Объединенных Наций. |
23.3 With guidance from the Committee on Information, which oversees its work, the Department of Public Information will be responsible for the implementation of this programme. |
23.3 За осуществление этой программы будет отвечать Департамент общественной информации, действующий под руководством Комитета по информации, который осуществляет контроль за его деятельностью. |
In the area of management audit and improvement, the OII work programme will include activities concerned with: |
В том что касается ревизии и совершенствования в области управления, рабочая программа УИР будет включать осуществление мероприятий, имеющих своей целью: |
In addition, it manages the use of a number of objects of expenditure, including temporary assistance, overtime and the programme of technological innovations, for which central provision is made under this heading. |
Кроме того, Канцелярия ведет дела, связанные с использованием ряда статей расходов, включая временную помощь, оплату сверхурочных и осуществление программы внедрения новой техники, для чего по данной статье централизованно выделяются ассигнования. |
The programme of maintenance, modernization and capital improvements, however, has suffered from the necessity of deferring previously approved projects, owing to the financial difficulties of the Organization. |
Однако осуществление программы по эксплуатации, модернизации и капитальному ремонту зданий и помещений тормозится ввиду необходимости отложить осуществление ранее утвержденных проектов в результате финансовых трудностей Организации. |
The programme will be implemented in accordance with technical guidelines, air quality surveys and existing conditions in selected areas at Headquarters; |
Осуществление программы будет вестись в соответствии с техническими руководящими принципами, обследованиями качества воздуха и существующих условий в отдельных районах комплекса зданий Центральных учреждений; |
Evaluation is thus being conducted in a new context, in which programme performance and self-evaluation can be reviewed together as part of comprehensive inspections of organizational units. |
образом, оценка в настоящее время осуществляется в новом контексте, когда осуществление программ и самооценка могут рассматриваться совместно как часть всеобъемлющих инспекций организационных подразделений. |
The Agency should initiate an equipment checking programme; the recording of equipment, especially EDP equipment, should be reviewed in all field offices. |
Агентству следует начать осуществление программы проверки оборудования; во всех отделениях на местах следует провести обзор инвентарных перечней оборудования, особенно оборудования для ЭОД. |
A national programme for the disabled had been launched which included tax exemptions as well as large-scale public campaigns to provide facilities for disabled people in urban structures. |
Было начато осуществление национальной программы в интересах инвалидов, предусматривающей освобождение их от налогов, а также проведение широкомасштабных государственных кампаний, призванных обеспечить учет интересов инвалидов при строительстве в городских районах. |
A project to strengthen the National Rehabilitation Commission (NARECOM) of Sierra Leone, funded by UNDP from US$ 100,000 in special programme resources funds, was initiated in January 1994. |
В январе 1994 года началось осуществление проекта укрепления потенциала Комиссии по национальному восстановлению (НАРЕКОМ) Сьерра-Леоне, на финансирование которого ПРООН выделила 100000 долл. США из ресурсов специальных программ. |
Those measures are discussed below and include integrating disability issues into national policies, setting standards, mobilizing resources, decentralizing programme implementation, establishing partnerships, strengthening organizations of disabled persons, strengthening national coordinating committees and monitoring progress. |
Эти меры рассматриваются ниже и предусматривают учет вопросов инвалидности в рамках национальной политики, определение стандартов, мобилизацию ресурсов, децентрализованное осуществление программ, установление партнерских взаимоотношений, укрепление организаций инвалидов, укрепление национальных координационных комитетов и контроль достигнутых результатов. |