As language, culture, customs and systems inherited from the past are the valuable assets of nations, an effective programme of study, research, conservation and promotion of cultural heritage will be initiated from the next fiscal year (1996-1997). |
Поскольку унаследованные от прошлого языки, культуры, обычаи и традиции являются ценным национальным достоянием, со следующего (1996/97) финансового года будет начато осуществление широкомасштабной программы изучения, исследования, сохранения и развития культурного наследия. |
In the context of this programme, far-reaching legal reforms have been set out to regulate this exercise of rights, as well as to achieve better administration and governance by the State. |
В рамках этой программы предусмотрены далеко идущие правовые реформы, призванные регулировать такое осуществление прав, а также улучшить государственное администрирование и управление. |
Benefits derived from this programme in the various sectors of our economy include training and fellowships, technology, animal and human health, agriculture and nuclear safety. |
Преимущества этой программы в различных секторах нашей экономики включают осуществление профессиональной подготовки и программы стипендий, технологию, ветеринарию и здравоохранение, сельское хозяйство и ядерную безопасность. |
They also strongly believe that national officers should not report to a Chief Technical Adviser unless it is related to a specific project, but rather to country and regional directors, who are responsible for the overall programme in the area covered. |
Кроме того, они твердо убеждены в том, что национальные сотрудники должны быть подотчетны не главному техническому советнику, если только это не связано с конкретным проектом, а страновым и региональным директорам, которые отвечают за осуществление всей программы в районе, находящемся в их ведении. |
Although a survey of water resources has been completed, a planned drilling programme around potential repatriation sites in the eastern part of the Territory has been put on hold in order to avoid a costly initial investment in the absence of a fixed date for the referendum. |
Хотя разведка водных ресурсов и была завершена, осуществление запланированной программы бурения вокруг участков потенциального расселения репатриантов в восточной части Территории было приостановлено во избежание неоправданного вложения крупных первоначальных средств при отсутствии установленной даты проведения референдума. |
However, a modest programme which was established in the West Bank in collaboration with WHO during the intifada was later taken over by UNRWA and is being maintained. |
Однако позднее под контроль БАПОР перешла скромная программа, осуществление которой было начато во время интифады в сотрудничестве с ВОЗ на Западном берегу и которая продолжает функционировать в настоящее время. |
The Provisional Technical Secretariat is preparing the 1997 IDC training programme for the first 10 candidates, originating from 10 different States signatories, to start on 8 December 1997. |
Временный технический секретариат готовит программу обучения МЦД на 1997 год для первых 10 кандидатов из 10 различных государств-участников, осуществление которой начнется 8 декабря 1997 года. |
I believe that - assuming Russia ratifies the CWC - the scope of international assistance will increase, in accordance with the commitments already made, once the Russian chemical weapon destruction programme gets well under way. |
Я полагаю, что в случае, если Россия ратифицирует КХО, объем международной помощи возрастет в соответствии с уже взятыми обязательствами, как только начнется осуществление программы уничтожения российского химического оружия. |
Despite the fact that its work programme and activities were seriously hampered by inadequate resources, UNITAR was required to pay a fee to the United Nations for the use of seminar rooms and conference services. |
Несмотря на то что осуществление его программы работы и мероприятий серьезно затрудняет нехватка ресурсов, Организация Объединенных Наций потребовала от ЮНИТАР оплатить услуги, связанные с использованием помещений для проведения семинаров и конференционным обслуживанием. |
In 1994, his Government had launched a vast programme on population and the acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) as part of its contribution to the follow-up to the Conference. |
В 1994 году в рамках своего вклада в осуществление результатов Конференции правительство Японии развернуло широкую программу в области народонаселения и борьбы с синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД). |
Under the programme of activities for the Decade, States were invited to study ways and means of settling disputes peacefully, including having recourse to the International Court of Justice and implementing its Judgments. |
В соответствии с программой деятельности в рамках Десятилетия государствам предлагается изучить пути и способы мирного урегулирования споров, включая использование Международного Суда и осуществление его решений. |
ILO, UNICEF and the Government signed a memorandum of agreement for the "intensified, sustained and unified implementation of a national programme against child labour in the Philippines". |
МОТ, ЮНИСЕФ и правительство подписали меморандум о взаимопонимании, предусматривающий "более интенсивное, устойчивое и координированное осуществление национальной программы по ликвидации детского труда на Филиппинах". |
This programme was drawn up after the parties had reached agreement, on 4 October 1994, to cooperate closely and actively to ensure full compliance with all the peace agreements currently in the process of implementation or still pending. |
Эта программа была выработана после того, как 4 октября 1994 года стороны согласились тесно и активно сотрудничать в целях всестороннего соблюдения всех мирных соглашений, которые уже находятся в процессе осуществления или осуществление которых еще не завершено. |
In order to put those recommendations into effect, the activities envisaged under programme 6 of the medium-term plan for the period 1998-2001 should be provided with adequate resources, as outlined in General Assembly resolution 46/151. |
В целях реализации этих рекомендаций на осуществление деятельности, указанной в программе 6 среднесрочного плана на период 1998-2001 годов, должен быть выделен надлежащий объем ресурсов, как это предусмотрено в резолюции 46/151 Генеральной Ассамблеи. |
We must also spend a large part of the State budget on the elimination of the consequences of the Chernobyl nuclear disaster and the implementation of the programme of complete decommissioning of the power plant. |
Мы вынуждены также расходовать значительную часть государственного бюджета на ликвидацию последствий чернобыльской ядерной катастрофы и осуществление программы полного вывода электростанции из эксплуатации. |
This year UNITAR completed a training programme in international affairs management, including peacemaking and preventive diplomacy, environmental law and policy, and a fellowship in international law. |
В нынешнем году ЮНИТАР завершил осуществление учебной программы по вопросам регулирования международных отношений, включая миротворчество и превентивную дипломатию, право и политику в области окружающей среды, а также программу предоставления стипендий по международному праву. |
The programme also benefited from the efforts of numerous interns who, on a non-remunerative basis, assisted in various aspects of the work that needed to be undertaken. |
Вкладом в осуществление программы явились также усилия многочисленных стажеров, которые на общественных началах помогали в различных аспектах работы, которую необходимо было выполнить. |
The United Nations Development Fund for Women had recently launched a project in Romania to strengthen the capacity of women in political decision-making, integrated in a broader programme on good governance. |
Недавно Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин начал осуществление в Румынии проекта, нацеленного на расширение возможностей женщин в принятии политических решений, который включен в более широкую программу обеспечения надлежащего управления. |
The Government had taken a number of practical steps such as establishing the Salvadoran Institute for the Development of Women, implementing a national policy for women, setting up a programme to help small enterprises and drafting a bill to ensure equality of opportunity. |
Правительством принят ряд практических мер, например учреждение Сальвадорского института женского развития, осуществление национальной политики в интересах женщин, создание программы содействия малым предприятиям и подготовка законопроекта об обеспечении равенства возможностей. |
She asked what criteria the deferment of the programme had been based on and what allocations had been made for its implementation. |
Она интересуется, на основе каких критериев было отсрочено осуществление этой программы и какие ассигнования выделены на ее осуществление. |
Furthermore, the position will be responsible for the implementation of the technological innovations programme and its harmonization within the Division and with Headquarters and other duty stations. |
Кроме того, сотрудник на этой должности будет отвечать за осуществление программы по внедрению новой техники в согласовании с другими подразделениями в рамках Отдела и с Центральными учреждениями и другими местами службы. |
Likewise, under the aegis of UNDCP, ILO and WHO, a five-year model programme aimed at reducing drug and alcohol abuse among workers and their families was completed and evaluated. |
Кроме того, было завершено осуществление и была проведена оценка пятилетней типовой програм-мы мер по ограничению злоупотребления наркотиками и алкоголем среди трудящихся и их семей, которая осуществлялась под эгидой ЮНДКП, МОТ и ВОЗ. |
The difficulty with this process is that the involvement of recipient countries which assume the ownership of the national programme on the New Agenda is not clearly established. |
Трудность, связанная с этим процессом, заключается в том, что участие стран-реципиентов, которые несут ответственность за осуществление национальных программ в рамках Новой программы, четко не оговорено. |
The Africa Connect conference was not intended to be a one-off activity but is an integral part of a medium-term strategy and related programme for galvanizing the African and international business community into creating greater investment and trade flows in that region. |
Эта конференция была задумана не как разовое мероприятие, а как неотъемлемая часть среднесрочной стратегии и соответствующей программы мер, призванных побудить африканские и международные деловые круги активизировать осуществление инвестиционной и торговой деятельности в регионе. |
The most important programme is that on the management of transport routes through cargo tracking (ACIS), which continued to be actively implemented, mostly in Africa. |
Наиболее важную роль играет программа управления транспортными магистралями на основе слежения за передвижением грузов (АКИС), осуществление которой активно продолжается, главным образом в Африке. |