| This is a standard investigative procedure, major. | Это стандартная процедура расследования, майор. |
| Neshema, it's a very delicate procedure. | Нэшема, это очень деликатная процедура. |
| And, yes, there are risks, but it's also a pretty common procedure. | И да, есть определенные риски, но это ведь распространенная процедура. |
| Well, apparently under the Mental Health Act, it's standard procedure. | Ну, видимо, по Закону о психическом здравоохранении, это стандартная процедура. |
| A procedure whereby the fetus is manually turned within the womb. | Процедура, где плод руками переворачивают прямо в утробе. |
| It's a procedure that we have to go through. | Процедура, которую мы должны пройти... |
| It should be a fairly simple procedure. | Это должна быть достаточно простая процедура. |
| Well, it's a very simple procedure, although your forehead will be numb for a while. | Это очень простая процедура хотя ваш лоб на некоторое время онемеет. |
| Well, he had an important medical procedure this afternoon that he wouldn't have missed. | Ну, у него была запланирована важная медицинская процедура сегодня днем и он бы ее никогда не пропустил. |
| A leg-lengthening procedure is not something I recommend, Marlowe. | Процедура удлинения ног - это не то, что я рекомендовал бы, Марло. |
| It was a minor procedure for a minor problem, but Ian would not have missed it. | Это была незначительная процедура ввиду небольшой проблемы, но Йен бы ее не пропустил. |
| They've had success with the procedure at Barrow in Phoenix. | Такая процедура успешно прошла в Бэрроу, в Фениксе. |
| Look, it's a simple procedure. | Послушайте, это же обычная процедура. |
| I'm not promising that this procedure will work as well. | Я не обещаю, что эта процедура даст положительный результат. |
| Had he not done so, the procedure would have been declared null and void. | Если бы он этого не сделал, то процедура была бы признана недействительной. |
| The Committee is of the view that this procedure could assist States parties in preparing focused reports. | Комитет считает, что эта процедура могла бы помочь государствам-участникам в подготовке сфокусированных докладов. |
| The procedure was improved by allowing users to submit queries and automatically generate information regarding written-off assets via MSRP. | Данная процедура была усовершенствована за счет предоставления пользователям возможности направлять через ПОУС запросы и автоматически получать информацию о списанном имуществе. |
| Estimate 2007: 1 procedure and cooperative framework | Расчетный показатель за 2007 год: 1 процедура и механизм сотрудничества |
| Procedure The following procedure shall be used to verify the response of each continuous gas analyzer system: | Для проверки чувствительности каждой непрерывно функционирующей системы газоанализаторов используется следующая процедура: |
| Procedure The following procedure shall be used to verify chiller performance: | Для проверки функционирования охладителя используется следующая процедура: |
| All of the reports and exercises include an assessment of the Notification Procedure and the "concurrence procedure". | Во всех докладах и проектах оцениваются процедура уведомления и "процедура согласования". |
| The procedure was laid down in articles 600 and 601 of the Code of Civil Procedure. | Эта процедура предусмотрена в статьях 600 и 601 Гражданско-процессуального кодекса. |
| The basis is the harmonized test procedure, developed by the GRPE informal working group on the Worldwide Harmonized Motorcycle Emissions Certification Procedure. | В основе этого лежит гармонизированная процедура испытаний, разработанная неофициальной рабочей группой GRPE по всемирной согласованной процедуре сертификации мотоциклов на выбросы загрязняющих веществ. |
| The procedure of "tierce opposition" is governed by articles 218 et seq. of the Code of Civil Procedure of French Polynesia. | Процедура "протеста третьей стороны" определяется статьей 218 и последующими статьями Гражданско-процессуального кодекса Французской Полинезии. |
| The procedure followed in these cases is determined by the provisions of the Code of Penal Procedure. | Процедура, применяемая в этих случаях, определяется положениями Уголовно-процессуального кодекса. |